los Ministros subrayaron la importancia del trabajo del Foro de Cooperación en materia de Seguridad. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني. |
los Ministros subrayaron la importancia de reforzar los controles fronterizos y exhortaron a que se adoptaran medidas conjuntas contra la migración ilegal. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
los Ministros hicieron hincapié en que deberían hacerse flexibles e inclusivos los requisitos que deberían reunirse para acogerse a la iniciativa. | UN | وأكد الوزراء على ضرورة أن تكون معايير الاستحقاق مرنة وشاملة. |
los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de utilizar más ampliamente las capacidades de la CSCE en materia de pronta alerta y diplomacia preventiva e integrar aún más la dimensión humana en este esfuerzo. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة إلى استخدام قدرات المؤتمر استخداما أوسع في عمليات اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وزيادة إدماج البعد الانساني في هذه الجهود. |
los Ministros destacaron la necesidad de adquirir experiencia práctica en la aplicación de las disposiciones contenidas en la decisión mediante ejercicios adecuados. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة. |
70. los Ministros destacaron la importancia de que se siguiera apoyando la cooperación económica entre países en desarrollo, en particular mediante la asistencia técnica y financiera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٧٠ - وأكد الوزراء على أهمية تقديم الدعم المتواصل، لا سيما عن طريق المساعدة التقنية والتمويل من منظومــة اﻷمم المتحدة ، للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
los Ministros recalcaron la importancia vital de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas para movilizar los recursos necesarios para aplicar el Programa de Acción. Hicieron hincapié en la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأكد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للدور الذي يضطلع به كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المذكور مبرزين ضرورة إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ برنامج العمل. |
los Ministros afirmaron la necesidad de que el Presidente Ahmad Tejan Kabbah regresara pronto a Sierra Leona en una atmósfera que garantizara su seguridad y su dignidad. | UN | ١١ - وأكد الوزراء على ضرورة العودة المبكرة للرئيس أحمد تيجان كباح إلى سيراليون في جو يكفل اﻷمن والكرامة. |
22. los Ministros insistieron en que la carga de la deuda surtía efectos adversos en las economías de los países en desarrollo. | UN | ٢٢ - وأكد الوزراء على أن عبء الديون يؤدي إلى أثر غير موات على اقتصادات البلدان النامية. |
los Ministros subrayaron la urgente necesidad de fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional en el contexto de la gobernanza del desarrollo sostenible. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة المُلحة لتعزيز حسن الإدارة البيئية في إطار حسن إدارة التنمية المستدامة. |
los Ministros subrayaron la importancia de este proceso de examen para contribuir con normas más eficaces y flexibles aplicables al fondo para la consolidación de la paz. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام. |
los Ministros subrayaron la importancia del intercambio de jóvenes, así como el desarrollo de contactos directos entre instituciones culturales, científicas y educacionales y el establecimiento de redes de cooperación en esferas concretas. | UN | وأكد الوزراء على أهمية التبادل في مجال الشباب بالاضافة إلى إجراء اتصالات مباشرة بين المؤسسات الثقافية والعلمية والتعليمية وإقامة شبكات للتعاون في مجالات محددة. |
los Ministros hicieron hincapié en la importancia fundamental que tenía la rapidez de la reconstrucción y la recuperación económica, respetando por igual los intereses y necesidades de todas las partes, para el logro de la paz duradera y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكد الوزراء على أن اﻹسراع في إعادة البناء والانعاش الاقتصادي جنبا إلى جنب مع احترام مصالح وحاجات اﻷطراف كافة على حد السواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية لاحلال السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك. |
los Ministros hicieron hincapié en que la consecución de los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos y el logro de la meta relativa a la erradicación de la pobreza están inextricablemente vinculados al crecimiento económico sostenido y juegan un papel crucial al respecto. | UN | وأكد الوزراء على أن تحقيق الغايات الخاصة بالمياه والتصحاح والمستوطنات البشرية، وتحقيق غاية استئصال الفقر، هي غايات متشابكة وتلعب دوراً مهماً في استدامة النمو الاقتصادي. |
los Ministros hicieron hincapié en que la gran devastación física, económica y social que origina el muro está dividiendo el territorio palestino ocupado en cantones aislados y cercados que destruyen comunidades enteras y seccionan a Jerusalén Oriental ocupada del resto del territorio. | UN | وأكد الوزراء على شدة الخراب المادي والاقتصادي والاجتماعي الناجم عن بناء الجدار الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى عدة كانتونات معزولة محاطة بالأسوار، مدمرا مجتمعات محلية برمتها وعازلا القدس الشرقية المحتلة عن باقي الأرض الفلسطينية. |
72. los Ministros destacaron la importancia de que se celebraran las reuniones sectoriales de seguimiento previstas en las recomendaciones de la Octava Reunión del Comité Intergubernamental. | UN | ٢٧ - وأكد الوزراء على أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية حسبما هو متوخى في توصيات الاجتماع الثامن. |
21. los Ministros destacaron la importancia que asignaban a la función que cumplía la Asamblea en el debate sobre la seguridad y la defensa en Europa y a su contribución sustantiva al examen más amplio de esas cuestiones. | UN | ٢١ - وأكد الوزراء على اﻷهمية التي يعلقونها على الدور الذي تلعبه الجمعية في المناقشة التي تجرى بشأن اﻷمن والدفاع في أوروبا وعلى إسهامها الكبير في النظر في هاتين القضيتين بشكل أعم. |
44. los Ministros destacaron la importancia de que se depositaran cuanto antes todos los instrumentos de ratificación del Tratado de Cielos Abiertos, a fin de que entrara en vigor. | UN | ٤٤ - وأكد الوزراء على أهمية اﻹيداع المبكر لجميع صكوك التصديق على معاهدة اﻷجواء المفتوحة، مما يتيح بدء نفاذ المعاهدة. |
34. los Ministros recalcaron la necesidad de aplicar el Artículo 50 de la Carta, especialmente mediante el establecimiento de un mecanismo, incluido un Fondo, para suministrar ayuda a los terceros países afectados por sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ٤٣ - وأكد الوزراء على ضرورة إعمال المادة ٠٥ من الميثاق، خاصة عن طريق إنشاء صندوق لتقديم اﻹغاثة للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
los Ministros afirmaron la importancia de que se reanuden las conversaciones y de que se logren rápidos progresos en todos los aspectos de las negociaciones árabe-israelíes y de que se construya a partir de lo que ya se ha logrado, afirmando asimismo la necesidad de que Israel cumpla todas las obligaciones que le corresponden en el marco de la operación de paz. | UN | وأكد الوزراء على أهمية استئناف المفاوضات وإحراز تقدم سريع على كافة المسارات العربية اﻹسرائيلية، والبناء على ما تم احرازه من تقدم ونتائج، كما أكدوا على ضرورة وفاء اسرائيل بكافة الالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار العملية السلمية. |
los Ministros insistieron en el papel histórico que debe desempeñar la comunidad internacional, así como sus obligaciones y las del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, respecto del logro de una solución pacífica y general del conflicto árabe-israelí, de manera global, incluidos el conflicto israelí-palestino y la estabilidad regional. | UN | 222 - وأكد الوزراء على الدور التاريخى الذي ينبغى أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة للصراع العربى - الإسرائيلى ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلى - الفلسطينى والاستقرار الإقليمي في المنطقة. |
los Ministros destacaron el papel del Consejo de Derechos Humanos en su carácter de órgano de las Naciones Unidas responsable de considerar las situaciones de derechos humanos en todos los países, en el marco del examen periódico universal, sobre la base de la cooperación y el diálogo constructivo. | UN | 72 - وأكد الوزراء على دور مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن النظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل القائم على التعاون والحوار البناء. |
los Ministros destacaron que el desarrollo sostenible era indispensable para el logro y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la prosperidad entre las naciones y dentro de ellas. | UN | ١٦ - وأكد الوزراء على أن التنمية المستدامة تعد شرطا لا غنى عنه لتحقيق وصون السلام واﻷمن والرخاء فيما بين الدول وداخله وبين بعضها بعضا. |
los Ministros hicieron énfasis en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal al país de origen. | UN | وأكد الوزراء على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ. |
los Ministros pusieron de relieve la necesidad urgente de que la comunidad internacional abordara la cuestión de la prevención de los desastres naturales y adoptara medidas adecuadas de reducción de desastres como parte integrante de las estrategias y políticas de desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | ٢٥ - وأكد الوزراء على ضرورة إسراع المجتمع الدولي في معالجة مسألة منع الكوارث واعتماد تدابير ملائمة للحد من الكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات وسياسات التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
342. los Ministros señalaron que el proceso de incorporación de los países en desarrollo a la OMC debe acelerarse sin impedimentos políticos y de manera expedita y transparente. | UN | 342 - وأكد الوزراء على ضرورة تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبسرعة وشفافية. |