reitero mi llamamiento a las autoridades del Líbano a que sigan intentando identificar a los autores y los hagan comparecer ante la justicia. | UN | وأكرر دعوتي السلطات اللبنانية إلى مواصلة جهودها للكشف عن هوية الفاعلين ومحاكمتهم. |
reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de hacer declaraciones y adoptar medidas que pudieran aumentar las tensiones. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة . |
reitero mi llamamiento a todas las partes a que colaboren con el Mediador Principal conjunto Bassolé y continúen participando en el proceso político. | UN | وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية. |
reitero mi llamamiento a la comunidad internacional para que, con carácter de urgencia, preste a la Unión Africana, a la AMISOM y a la IGAD el apoyo necesario para que cumplan sus mandatos. | UN | وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي بأن يقدم على وجه السرعة الدعم اللازم إلى الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، من أجل تأدية ولاياتها. |
reitero mi llamamiento a todos los malienses a entablar un diálogo nacional inclusivo encaminado a zanjar las diferencias que han traído el desastre a su país. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم. |
reitero mi llamamiento a Israel para que ejerza máxima moderación. | UN | وأكرر دعوتي إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
reitero mi llamamiento para que se lleve a cabo una investigación exhaustiva de esos graves incidentes, que causaron una grave situación de pérdida de vidas humanas y de heridos. | UN | وأكرر دعوتي لإجراء تحقيق شامل في هذه الحوادث الخطيرة، التي أسفرت عن خسارة جسيمة في الأرواح والإصابات. |
reitero mi llamamiento al Gobierno para que garantice un funcionamiento neutral, imparcial e independiente de este órgano. | UN | وأكرر دعوتي الحكومة لكي تكفل حياد هذه الهيئة ونزاهتها واستقلالها في عملها. |
reitero mi llamamiento a que los autores de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وأكرر دعوتي لإحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال إلى العدالة. |
reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de recurrir a la violencia y les recuerdo la necesidad de actuar con la mayor mesura antes y después de la consulta. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع اﻷطراف بالكف عن اللجوء إلى العنف، وأذكﱢر جميع اﻷطراف بضرورة التزام أكبر قدر من ضبط النفس قبل عملية الانتخابات وبعدها. |
reitero mi llamamiento a los dirigentes del Gobierno Federal de Transición para que apliquen las recomendaciones del Congreso de Reconciliación Nacional de 2007. | UN | 76 - وأكرر دعوتي إلى زعماء الحكومة الاتحادية الانتقالية كي ينفذوا توصيات مؤتمر المصالحة الوطني لعام 2007. |
reitero mi llamamiento a todos los Estados de la región para que respeten la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Somalia. | UN | 87 - وأكرر دعوتي لكل الدول في المنطقة كي تحترم استقلال الصومال وسيادته وسلامته الإقليمية. |
reitero mi llamamiento a que se apliquen plenamente. | UN | وأكرر دعوتي إلى تنفيذها بشكل كامل. |
reitero mi llamamiento a la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental sobre la base de los principios de la Organización de Liberación de Palestina y bajo la Autoridad Palestina legítima, e insto a todas las facciones a participar de manera positiva en el diálogo. | UN | وأكرر دعوتي لإعادة توحيد غزة والضفة الغربية على أساس مبادئ منظمة التحرير الفلسطينية تحت لواء السلطة الفلسطينية الشرعية، وأحث جميع الفصائل على المشاركة بشكل إيجابي في الحوار. |
reitero mi llamamiento respecto de una cultura de prevención de los conflictos, que tiene la ventaja de evitar muchos muertos y preservar los modestos recursos que son tan necesarios para el desarrollo de nuestros países. | UN | وأكرر دعوتي إلى ثقافة الوقاية من نشوب الصراعات التي تتميز بتجنب سقوط العديد من الضحايا وتوفير الموارد المتواضعة الضرورية جدا لتحقيق التنمية في بلداننا. |
reitero mi llamamiento al Sr. Christofias y al Sr. Eroglu a que incorporen a la sociedad civil en la tarea de alcanzar un acuerdo general y a que tengan en cuenta estos y otros importantes esfuerzos de la sociedad civil para contribuir al proceso de paz. | UN | وأكرر دعوتي إلى السيد كريستوفياس والسيد إروغلو لإشراك المجتمع المدني في مهمة التوصل إلى تسوية شاملة، ومراعاة هذه الجهود وجهود المجتمع المدني المهمة الأخرى للمساهمة في عملية السلام. |
reitero mi llamamiento urgente al Gobierno para que refuerce las medidas adoptadas para poner fin de inmediato a todas las ejecuciones extrajudiciales, incluso de niños, y vele por que se investigue debidamente a los autores y se los castigue de conformidad con lo dispuesto en la ley. | UN | وأكرر دعوتي الملحة للحكومة إلى تعزيز الخطوات المتخذة للقضاء على الفور على ظاهرة الإعدام خارج نطاق القضاء والتي تشمل أيضا الأطفال، وكفالة التحقيق مع الجناة ومعاقبتهم على النحو الواجب وفقا للقانون. |
Para enfrentar estas amenazas necesitamos la participación activa de la subregión y reitero mi llamamiento a que se elabore una estrategia subregional a este respecto. | UN | وللتصدي لهذه التهديدات، فإننا نحتاج إلى مشاركة فعالة من دول المنطقة دون الإقليمية، وأكرر دعوتي إلى وضع استراتيجية دون إقليمية في هذا الصدد. |
reitero mi llamamiento a los miembros del Consejo de Seguridad a que insistan en la aplicación de las resoluciones del Consejo y ejerzan sus responsabilidades comunes tomando las medidas colectivas necesarias en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكرر دعوتي لأعضاء مجلس الأمن بالإصرار على تنفيذ قراري مجلس الأمن وممارسة مسؤولياتهم المشتركة من خلال اتخاذ الإجراء الجماعي اللازم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
reitero mi llamamiento a los partidos políticos para que asuman la implicación nacional del proceso político y dejen de lado sus diferencias en interés del país para asegurar que las elecciones se realizan pacíficamente. | UN | وأكرر دعوتي للأحزاب السياسية لتولي الملكية الوطنية للعملية السياسية وتنحية خلافاتها جانبا من أجل المصلحة الوطنية الأعلى بغية كفالة إجراء الانتخابات سلميا. |