ويكيبيديا

    "وأماكن أخرى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otras partes
        
    • y en otros lugares de
        
    • y en otros lugares del
        
    • y el resto del
        
    • y otros lugares
        
    La posición de Eritrea sobre Somalia es compartida por varios países de África, el Oriente Medio, Europa y otras partes del mundo. UN إن موقف إريتريا إزاء الصومال هو موقف تتخذه أيضا بلدان كثيرة في أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وأماكن أخرى من العالم.
    Uno de ellos, Ibrahim Maman, había sido golpeado en la cabeza y otras partes del cuerpo por varios agentes de la Compañía Nacional de Seguridad, y hubo que darle varios puntos de sutura. UN وتعرض أحدهم، وهو ابراهيم مامان، للضرب بالعصي على رأسه وأماكن أخرى من جسده، على أيدي العديد من رجال شرطة اﻷمن الوطني، فاحتاج إلى عدة قطبات.
    NUEVA YORK ­– La economía mundial está siendo sacudida por precios energéticos marcadamente más altos. Mientras que unos pocos países exportadores de energía en Oriente Medio y otras partes recaudan ganancias gigantescas, el resto del mundo sufre como consecuencia de una suba del precio del petróleo a 110 dólares por barril y del carbón al doble. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم يعيش أزمة طاحنة بسبب الارتفاع الحاد في أسعار الطاقة. وبينما يحصد عدد ضئيل من البلدان المصدرة للطاقة في الشرق الأوسط وأماكن أخرى من العالم أرباحاً هائلة، تعاني بقية بلدان العالم مع ارتفاع أسعار النفط التي تجاوزت 110 دولار للبرميل وأسعار الفحم التي تضاعفت.
    En este sentido, Su Majestad el Rey Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, no escatima esfuerzos para alentar a los líderes mundiales a que ayuden a poner fin a los proyectos que se ejecutan alrededor de la Mezquita de Al-Aqsa y en otros lugares de Jerusalén. UN وفي هذا الإطار، لم يدخر جلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، جهدا لحث القوى الدولية الفاعلة على القيام بمساعيها من أجل وضع حد لأعمال ومشاريع تمس وتشوه محيط المسجد الأقصى المبارك وأماكن أخرى من مدينة القدس.
    A lo largo del año se presenta en distintas localidades de Rwanda y en otros lugares del mundo una exposición de carteles y fotografías acerca del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y su labor. UN وتقام طوال السنة في مناطق مختلفة من رواندا وأماكن أخرى من العالم معارض ملصقات وصور فوتوغرافية عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأعمالها.
    Sin embargo, sin nuevas inversiones para el desarrollo de reservas en el Oriente Medio, el crecimiento debocado del consumo de energía en los Estados Unidos, China y el resto del mundo implica que el ritmo de la demanda superará el de la oferta. Por si eso no fuera suficiente, la amenaza de Bush de aplicar sanciones contra Irán plantea el riesgo de que ocurran interrupciones en el suministro de uno de los mayores productores del mundo. News-Commentary ولكن بدون استثمارات جديدة في تنمية احتياطيات النفط في الشرق الأوسط، فإن النمو الجامح في معدلات استهلاك الطاقة في الولايات المتحدة، والصين، وأماكن أخرى من العالم، يعني أن الطلب سوف يتجاوز العرض. وإن لم يكن ذلك كافياً، فإن تهديد بوش بفرض عقوبات على إيران من شأنه أن يؤدي إلى قطع الإمدادات الواردة من واحدة من أكبر الدول المنتجة للنفط في العالم.
    La planta crece en forma silvestre en muchas partes de África y otros lugares y, como fuente de energía para el futuro, es muy promisoria. UN وتنمو نبتة الجاتروفا برياً في أجزاء عديدة من أفريقيا وأماكن أخرى من العالم، وهي نبتة واعدة جدا كمصدر للطاقة في المستقبل.
    Los países en Europa y otras partes han resguardado a sus ciudadanos de parte de este aumento montándose sobre los avances tecnológicos de Estados Unidos. Sin embargo, terminan enfrentando las mismas presiones de los costos en alza. News-Commentary لقد سعت الدول في أوروبا وأماكن أخرى من العالم إلى وقاية مواطنيها من جزء من هذا الارتفاع في تكاليف الرعاية الصحية من خلال ربط نفسها بالتطور التكنولوجي الحاصل في الولايات المتحدة. إلا أنها في النهاية تواجه نفس الضغوط المتمثلة في ارتفاع التكاليف.
    ¿El inicio del siglo XXI no marcó, acaso, la muerte de todas las otras ideologías, con la presión del capitalismo salvaje de China sobre formas más moderadas en Europa y otras partes? El problema es que las actitudes hacia la atención sanitaria son fundamentalmente diferentes. News-Commentary ألم تشهد بداية القرن الواحد والعشرين اضمحلال كافة الإيديولوجيات الأخرى، هذا فضلاً عن النظام الرأسمالي الخام الذي تتبناه الصين والذي فرض ضغوطاً على الأشكال الأكثر دماثة في أوروبا وأماكن أخرى من العالم؟ إن المشكلة تتلخص في الاختلافات الجوهرية بين المواقف المتعددة في التعامل مع الرعاية الصحية.
    Mientras Obama batalla por definir sus responsabilidades en Siria y otras partes, enfrenta un serio dilema moral. Como dice Appiah, las obligaciones más allá de las fronteras son una cuestión de gradación; y también existen grados de intervención que van desde una ayuda a los refugiados y armas hasta diferentes grados de uso de la fuerza. News-Commentary وفيما يناضل أوباما في محاولة لتحديد مسؤولياته في سوريا وأماكن أخرى من العالم، يواجه معضلة أخلاقية خطيرة. وكما يقول أبياه فإن الواجبات وراء الحدود مسألة خاضعة لمبدأ التدرج؛ وهناك أيضاً درجات للتدخل تتراوح من تقديم المساعدات للاجئين إلى الأسلحة إلى درجات مختلفة من استخدام القوة.
    LONDRES – Como considero a los escoceses gente sensata, creo que esta semana votarán “no” en el plebiscito por la independencia. Pero cualquiera sea el resultado, el espectacular ascenso de los nacionalismos en Escocia y otras partes de Europa es síntoma de que algo anda mal en la política tradicional. News-Commentary لندن ــ لأنني أعتقد أن الأسكتلنديين عقلاء، فأظن أنهم سوف يصوتون برفض الاستقلال هذا الأسبوع. ولكن أياً كان اتجاه التصويت، فإن الصعود المذهل للنزعة القومية، في اسكتلندا وأماكن أخرى من أوروبا، يشكل عَرَضاً من أعراض مرض التيار السياسي الرئيسي.
    Incluso algunos de los que defendían la libertad de expresión en esos casos pueden no sentirse inclinados a hacerlo ahora. Esta vez, la película que desató los disturbios en El Cairo, Benghazi, Sana y otras partes es tan cruda e incendiaria que da para pensar que claramente estaba destinada a generar la indignación que produjo. News-Commentary ولكن حتى بعض الذين دافعوا عن حرية التعبير في تلك الحالات قد يميلون إلى عدم الرغبة في القيام بنفس الشيء الآن. فهذه المرة، كان الفيلم الذي تسبب في إشعال شرارة أعمال شغب في القاهرة، وبنغازي، وصنعاء، وأماكن أخرى من العالم، فظاً وتافهاً وتحريضيا، حتى بدا من الواضح أن المقصود منه استفزاز الغضب الذي أثاره بالفعل.
    Sin energía abundante y de bajo costo, cada aspecto de la economía global se ve amenazado. Por ejemplo, los precios de los alimentos están aumentando de la mano de los precios en alza del petróleo, en parte por los mayores costos de producción, pero también porque las tierras de cultivo en Estados Unidos y otras partes se están convirtiendo para pasar de producir alimentos a producir biocombustibles. News-Commentary وبدون توفر الطاقة وانخفاض تكلفتها يصبح كل جانب من جوانب الاقتصاد العالمي عُـرضة للتهديد. على سبيل المثال، تتزايد أسعار الأغذية ارتفاعاً مع ارتفاع أسعار النفط التي بلغت عنان السماء، وهو ما يرجع جزئياً إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج، ولكنه يرجع أيضاً إلى تحويل الأراضي القابلة للزراعة في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم من إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    Los países del norte de África y de Oriente Medio deberían aprender del este de Asia y del norte de Europa, y esforzarse por evitar los fracasos de Estados Unidos. Si la democracia ha de arraigarse y florecer en Egipto, Túnez y otras partes del mundo árabe, los nuevos gobiernos reformistas deben hacer de la crisis de desempleo entre los jóvenes su principal prioridad. News-Commentary وينبغي لبلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط أن تتعلم من شرق آسيا وشمال أوروبا، وأن تحرص كل الحرص على تجنب إخفاقات النموذج الأميركي. وإذا كان للديمقراطية أن ترسخ قدميها وتزدهر في مصر وتونس، وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الحكومات الإصلاحية الجديدة لابد وأن تضع أزمة البطالة بين الشباب على رأس أولوياتها.
    MADRID – Aún no se sabe a ciencia cierta si la Primavera Árabe será o no el preludio de democracias creíbles en el mundo árabe. Pero, si bien el polvo todavía no se asentó tras meses de agitación en Túnez, El Cairo y otras partes, las revueltas árabes ya tuvieron un impacto masivo en la estructura estratégica de Oriente Medio. News-Commentary مدريد ـ حتى وقتنا هذا لا يزال من غير المؤكد ما إذا كان الربيع العربي سوف يفتح الأبواب أمام أنظمة ديمقراطية ذات مصداقية في مختلف أنحاء العالم العربي. ولكن في حين لم ينقشع الغبار بعد رغم مرور أشهر من الاضطرابات في تونس والقاهرة وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الثورات العربية كان لها بالفعل تأثير هائل على البنية الاستراتيجية للشرق الأوسط.
    Contemplamos con enorme preocupación la proliferación de actos terrorismo en todo el mundo, desde ejemplos trágicos como los de Bali, Asia, Palestina e Israel en el Oriente Medio, los de España y el Reino Unido en Europa y los de Kenya y Tanzanía en África hasta los casos de Colombia en América Latina y los acontecidos justamente aquí, en Nueva York, y en otros lugares de Norteamérica. UN إننا نلاحظ بكثير من القلق تفشي الأعمال الإرهابية في مختلف أنحاء العالم، بدء بالحوادث المأساوية التي وقعت في بالي بآسيا، ومرورا بفلسطين وإسرائيل في الشرق الأوسط وإسبانيا والمملكة المتحدة في أوروبا، وانتهاء بكينيا وتنزانيا في أفريقيا وكولومبيا في أمريكا اللاتينية وحتى هنا في نيويورك وأماكن أخرى من أمريكا الشمالية.
    Sin embargo, por debajo de los campos de batalla comunes del debate político en Inglaterra y Alemania y en otros lugares de Europa merodean los choques de valores. Los partidos luchan por aquéllos a quienes se puede hacer que "se sientan bien consigo mismos", pero tal vez no se dan cuenta plenamente de que esto sólo en parte es cuestión de políticas. News-Commentary مع ذلك، فلسوف نجد أن مناوشات ومصادمات القيم ما تزال كامنة تحت ساحة المعارك المشتركة حيث يدور الحوار السياسي في بريطانيا وألمانيا وأماكن أخرى من أوروبا. فإن الأحزاب هناك تتقاتل من أجل الفوز بأولئك الذين يمكن حملهم على "الشعور بالرضا عن الذات"، لكن تلك الأحزاب قد لا تدرك أن هذا ليس سوى شأن سياسي إلى حد ما.
    Los cambios demográficos experimentados en Europa y en otros lugares del mundo implican que, en muchos países, el envejecimiento de la población exige la prestación de cuidados a los ancianos y, al mismo tiempo, no disminuye la necesidad de cuidados para la infancia. UN وسيؤدي تغير الخصائص الديمغرافية في أوروبا وأماكن أخرى من العالم إلى أن العديد من البلدان ستواجه الاحتياجات المتعلقة برعاية المسنين من سكانها دون أي تناقص في احتياجات رعاية الأطفال.
    Es difícil no conmoverse con la valiente lucha de la joven paquistaní Malala Yousafzai, baleada en la cabeza por los talibanes por defender el derecho de las niñas a recibir educación. Así como es difícil no advertir el enorme apoyo público que la causa de Malala ha suscitado en Pakistán y el resto del mundo. News-Commentary قليلون هم من قد لا تتحرك مشاعرهم إزاء الكفاح الشجاع من قِبَل الفتاة الباكستانية مالالا يوسفزاي بعد أن أطلق عليها أشخاص منتمون إلى حركة طالبان النار في رأسها لأنها أصرت على حق الفتيات الصغيرات في التعليم. وقليلون هم من لم ينتبهوا إلى الدعم الجماهيري الهائل المتدفق في باكستان وأماكن أخرى من العالم للقضية التي تناصرها هذه الفتاة.
    A pesar de todos los esfuerzos de la Asamblea, seguimos viviendo relativamente en un atolladero en Chipre y otros lugares. UN وعلى الرغم من كل ما تبذله الجمعية العامة من جهود، فإننا ما زلنا نشهد حالة من الجمود النسبي في قبرص وأماكن أخرى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد