Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
...sería que estuvieras en la comodidad y seguridad de quienes te quieren incondicionalmente. | Open Subtitles | سيكون لكِ أن تكوني براحة وأمان أولاءك الذين يحبونكِ دون قيود |
Acogemos con satisfacción la aprobación de la Convención mixta sobre seguridad en la Gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la Gestión de desechos radiactivos. | UN | ونحن نرحب باعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة. |
Ello requiere un enfoque analítico centrado esencialmente en la seguridad de la tenencia, la seguridad del hogar y la seguridad de la persona. | UN | والأمر يقتضي نهجاً تحليلياً يتمحور حول أمان حيازة السكن والأمان على المسكن وأمان الشخص على نفسه. |
la seguridad de las instalaciones nucleares también es objeto de cooperación bilateral con nuestros vecinos. | UN | وأمان المنشآت النووية موضوع للتعاون الثنائي مع جيراننا. |
Si los refugiados y las personas desplazadas no pueden regresar libremente y en condiciones de seguridad a sus lugares de origen, el proceso de paz no sobrevivirá. | UN | ولا يمكن استمرار عملية السلام دون عودة اللاجئين والمشردين بحرية وأمان. |
Los pueblos han decidido vivir en un mundo pacífico y seguro. | UN | فقد قررت شعوب العالم أن تعيش بسلام وأمان في عالم يسوده الأمن والاستقرار. |
Todos sabemos que sus mil años resultaron ser nada más que ocho, y el Sr. Ian Smith sigue vivo, y vive en forma cómoda y segura en un Zimbabwe independiente. | UN | ونعرف جميعا أن اﻷعوام اﻷلف التي تكلم عنها قد تحولت إلى مجرد ثمانية أعوام، وأن السيد إيان سميث مازال حيا يرزق، يعيش براحة وأمان في زمبابوي المستقلة. |
Hay paz, felicidad y seguridad. ¿Por qué querrías negarles eso a alguien? | Open Subtitles | ثمّة سلام وسعادة وأمان لمَ عساك تودين حرمان أحد ذلك؟ |
Frente a todos estos incidentes sin importancia, la parte iraquí ha proporcionado la mayor protección y seguridad posible a los inspectores de la Comisión Especial. | UN | ومقابل هذه الحالات الصغيرة، فإن الجانب العراقي وفر أفضل حماية وأمان ممكنين لمفتشي اللجنة الخاصة. |
Asimismo, reconocemos la importancia que reviste el mejoramiento de los esquemas de protección y seguridad de las instalaciones nucleares, elemento fundamental en la prevención de la no proliferación. | UN | ونسلم، بالمثل، بأهمية تحسين برامج حماية وأمان المنشآت النووية ـ وهو عنصر أساسي في كفالة عدم الانتشار. |
Sin embargo, ello debe contrarrestarse con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان. |
Sin embargo, esta circunstancia debe ser sopesada respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان. |
La satisfacción por la concertación de la Convención conjunta sobre seguridad en la Gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la Gestión de desechos radiactivos. | UN | والترحيب بإبرام الاتفاقية المشتركة لأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة. |
La Convención conjunta sobre seguridad en la Gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la Gestión de desechos radiactivos resuelve parcialmente este dilema. | UN | والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي. |
:: La cuestión de la radiación nuclear, el transporte y la seguridad de los desechos radiactivos plantea un reto. | UN | :: تفرض مسألة الإشعاعات النووية ونقل المصادر المشعة وأمان النفايات النووية تحديا. |
Ningún pueblo tiene derecho a aspirar a su propia seguridad violando la seguridad de otros. | UN | ولا يحق لأي شعب أيا كان، أن يبحث لنفسه عن الأمن والأمان باستباحة أمن وأمان الشعوب الأخرى. |
El hecho de que los agentes de la sociedad civil puedan trabajar con libertad y en condiciones de seguridad es otro indicador clave de una democracia que funciona bien. | UN | وتشكل قدرة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على العمل بحرية وأمان مؤشراً هاماً آخر على حسن سير الديمقراطية. |
Se describen nuevos problemas haciendo hincapié en que el debido seguimiento de las mercancías constituye un requisito previo para el traslado eficiente y seguro de la carga. | UN | وتصف تحديات جديدة، مبرزةً أن تعقب البضائع السليم شرط مسبق في نقل البضائع بفعالية وأمان. |
Al respecto, acogemos con beneplácito las recientes elecciones legislativas y locales en Haití que, a pesar de las dificultades, permitieron que miles de haitianos pudieran emitir su voto en forma pacífica y segura. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالانتخابات التشريعية والمحلية التي أجريت مؤخرا في هايتي والتي شهدت، رغم بعض الصعوبات، اﻵلاف من أبناء هايتي يتجمعون في سلام وأمان لﻹدلاء بأصواتهم في صناديق الاقتراع. |
Ahora se ha iniciado la carrera para reducir los niveles de fuerzas nucleares con la mayor rapidez, seguridad y garantías posibles. | UN | والسباق اﻵن يجري لتخفيض مستويات القوة النووية بسرعة وأمان وضمان قدر اﻹمكان. |
La Unión Europea seguirá esforzándose por que ambos Estados, Israel y Palestina, puedan coexistir en paz y con seguridad. | UN | والاتحاد الأوروبي سيواصل بذل جهوده كيما يتسنى للدولتين، إسرائيل وفلسطين، أن تعيشا جنبا إلى جنب في سلام وأمان. |
Los refugiados y las personas desplazadas deben tener la oportunidad de regresar a sus hogares en paz, a salvo y con dignidad. | UN | ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة. |
Se crearán suboficinas si resultan necesarias para proporcionar un acceso seguro y libre a los servicios públicos. | UN | وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان. |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que velaran por que el río Congo estuviera abierto a la navegación en condiciones de seguridad, en particular para su uso por parte de las fuerzas de la MONUC. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Sr. Secretario, es bueno verlo sano y salvo, señor. | Open Subtitles | سيدي الوزير، من الطيب أن أراك بخير وأمان |
El proyecto de resolución se centra en el derecho indiscutible de toda persona a volver a su hogar y llevar una vida segura y digna. | UN | إذ يركز مشروع القرار على الحق الثابت لأي فرد في العودة إلى مسقط رأسه وعيش حياة كريمة في أمن وأمان. |