ويكيبيديا

    "وأما عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuanto al
        
    • en cuanto a las
        
    • en lo que respecta a la
        
    • en cuanto a los
        
    • cuanto a la
        
    • respecto al
        
    • lo que respecta al
        
    71. en cuanto al párrafo 12 de la parte dispositiva, se expresó el punto de vista de que se refería a un número excesivo de cuestiones y por esa razón planteaba diversas dificultades. UN ١٧ - وأما عن الفقرة ١٢ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة غطت قضايا كثيرة ولذا نجم عنها عدد من المصاعب.
    8.3. en cuanto al posible envío de correspondencia hacia el exterior del penal la Sra. Teillier explica el discurrir de la correspondencia. UN 8-3 وأما عن إمكانية ارسال رسائل إلى خارج السجن، فإن السيدة تيليي تشرح الاجراء المتبع لهذا الغرض.
    en cuanto al procedimiento de denuncias interestatales, ningún Estado había hecho uso todavía de la capacidad de presentar una denuncia contra otro, y las denuncias de particulares habían llegado en su mayoría de países de Europa occidental. UN وأما عن إجراءات الشكاوى بين الدول فلم تقم أي دولة إلى حد الآن بالاستفادة من إمكانية تقديم شكوى ضد دولة أخرى، حيث وردت أغلب الشكاوى الفردية من بلدان أوروبا الغربية.
    en cuanto a las instituciones religiosas, en la actualidad están siendo acreditadas mujeres como intercesoras en los tribunales rabínicos, función que anteriormente sólo podían desempeñar los hombres, y han comenzado los correspondientes cursos de formación. UN وأما عن المؤسسات الدينية فإن النساء يسمح لهن اﻵن بالعمل كمحامين في المحاكم الحاخامية، وهي وظيفة كانت فيما سبق متاحة للرجال فقط، وقد بدأ عقد دورات تدريبية ملائمة لهذا الغرض.
    en lo que respecta a la apelación, el Comité observa que el fallo muestra que el autor estuvo representado por un abogado que hizo un alegato sobre los motivos de la apelación y que ni el autor ni su abogado actual han especificado su denuncia. UN وأما عن الاستئناف فتلاحظ اللجنة أن حكم الاستئناف يبين أن صاحب البلاغ كان ممثلا بمحام عرض أسباب الاستئناف وأن صاحب البلاغ ومحاميه الحالي لم يبينا تفاصيل الشكوى.
    en cuanto a los ataques, no iban dirigidos contra agentes humanitarios, sino contra rebeldes. UN وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين.
    8.3. en cuanto al posible envío de correspondencia hacia el exterior del penal la Sra. Teillier explica el discurrir de la correspondencia. UN 8-3 وأما عن إمكانية ارسال رسائل إلى خارج السجن، فإن السيدة تيليي تشرح الاجراء المتبع لهذا الغرض.
    en cuanto al número de casos de violencia respecto de los que se iniciaron procedimientos judiciales cabe señalar que las demandas de casos de violencia se someten a la Fiscalía, la cual inicia actuaciones judiciales contra los demandados. UN وأما عن إحصاء حالات العنف التي أسفرت عن محاكمات قضائية، فتجدر الإشارة إلى أن الشكاوى من العنف تكون موضوع إجراءات قضائية تحت إشراف النيابة العامة التي ترفع دعاوى قضائية ضد الجناة.
    en cuanto al párrafo 2, estima que la propuesta del Sr. Nolte será útil para el Comité de Redacción, a fin de limitar la posibilidad del recurso a las contramedidas. UN وأما عن الفقرة 2 فإنه يرى أن اقتراح السيد نولتي سيكون مفيداً للجنة الصياغة من أجل تحديد إمكانية اللجوء إلى التدابير المضادة.
    19. en cuanto al derecho a la tierra, la situación está evolucionando, incluso en el medio rural. UN 19- وأما عن الحق في الأرض، فقد تطور الموقف بما في ذلك في المناطق الريفية.
    3.3. en cuanto al juicio, el abogado sostiene que el juez no instruyó debidamente al jurado sobre el peligro de declarar culpable al acusado sobre la base de la prueba de identificación solamente. UN ٣-٣ وأما عن المحاكمة فيذكر المحامي أن قاضي أول درجة لم يوجه المحلفين توجيها سليما إلى أخطار الحكم على المتهم على أساس دليل تعرف فقط.
    6.3 en cuanto al proceso penal, el Estado parte hace notar que la Unidad de Fiscalías de Caqueza (Cundinamarca) se había ocupado (inicialmente) del asunto, que se encomendó a la fiscal Myriam Aída Saha Hurtado. UN ٦-٣ وأما عن اﻹجراءات الجنائية فإن الدولة الطرف تشير إلى أن مكتب الادعاء في كاكويزا )كونديناماركا( هو الذي كان يتناول القضية )في البداية( تحت سلطة المدعية ميريام آيدا ساها هورتادو.
    3.3. en cuanto al juicio, el abogado sostiene que el juez no instruyó debidamente al jurado sobre el peligro de declarar culpable al acusado sobre la base de la prueba de identificación solamente. UN ٣-٣ وأما عن المحاكمة فيذكر المحامي أن قاضي أول درجة لم يوجه المحلفين توجيها سليما إلى أخطار الحكم على المتهم على أساس دليل تعرف فقط.
    en cuanto a las posibilidades de consenso, es obvio que seguirán siendo distintas las prioridades, pero el compromiso que se nos exige de ponernos manos a la obra ha sido claramente enunciado y minuciosamente preparado. UN وأما عن فرصة التوصل إلى توافق في الآراء، فمن الواضح أن الأولويات لا تزال متباينة، ولكن التنازل اللازم لعودتنا إلى العمل صار محددا بوضوح وخاليا من الغموض بعد طول عناء.
    8. en cuanto a las exigencias que hizo públicas el Gobierno de Francia en relación con el siniestro del avión de la UTA, cabe exponerlas como sigue: UN ٨ - وأما عن المطالب التي كانت أعلنتها الحكومة الفرنسية بالنسبة لحادثة تحطم طائرة UTA وهي:
    49. en cuanto a las reservas al Pacto formuladas por Israel, una de ellas se refiere al estado de urgencia y será retirada cuando éste desaparezca. UN ٩٤- وأما عن التحفظات التي أبدتها إسرائيل على العهد، فإن أحدها يتعلق بحالة الطوارئ وسوف يتم سحبه حين تنتهي الطوارئ.
    en lo que respecta a la apelación, el Comité observa que el fallo muestra que el autor estuvo representado por un abogado que hizo un alegato sobre los motivos de la apelación y que ni el autor ni su abogado actual han especificado su denuncia. UN وأما عن الاستئناف فتلاحظ اللجنة أن حكم الاستئناف يبين أن مقدم البلاغ كان ممثلا بمحام عرض أسباب الاستئناف وأن مقدم البلاغ ومحاميه الحالي لم يبينا تفاصيل الشكوى.
    en lo que respecta a la cuestión de los estupefacientes, celebramos las medidas que últimamente se han adoptado en Kabul para combatirlos, las cuales este año contribuyeron a la disminución del cultivo de opio. UN وأما عن مسألة المخدرات، فنرحب بالتدابير التي اتخذتها كابول مؤخرا لمكافحتها، مما ساعد على الحد من زراعة الخشخاش هذا العام.
    en cuanto a los tres meses transcurridos entre la detención del autor y la vista preliminar, el Estado Parte expone que el autor compareció ante el tribunal a lo largo de ese período en diversas ocasiones y aduce que no hubo demora indebida que entrañara una infracción del Pacto. UN وأما عن التأخير لمدة ثلاثة أشهر بين القبض على الشاكي والاستماع التمهيدي، فتوضح الدولة الطرف أن الشاكي مثل في المحكمة خلال تلك المدة في عدة مناسبات، وتجادل بأنه لم يحدث أي تأخير بلا داع مما قد يصل إلى حد انتهاك العهد.
    En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. UN وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار.
    Con respecto al PNUFID, señaló que el FNUAP ya estaba colaborando con ese programa. UN وأما عن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فلاحظت أن الصندوق يتضافر بالفعل مع تلك المنظمة.
    En lo que respecta al trabajo para erradicar la dracunculosis, el PNUD había participado en un proyecto sobre la dracunculosis por conducto de un fondo fiduciario modesto financiado por una organización no gubernamental de Malasia. UN وأما عن العمل المبذول لاستئصال مرض دودة غينيا فقد اشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال صندوق استئماني متواضع تموله منظمة غير حكومية من ماليزيا في مشروع محدد لمكافحة دودة غينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد