en lo que respecta a la responsabilidad de los funcionarios y agentes del Estado son pertinentes los comentarios hechos en relación con el apartado 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأما فيما يتعلق بمسؤولية موظفي ووكلاء الدولة، فإن التعليقات التي وردت أعلاه بشأن الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٢ من العهد هي أيضا ذات صلة بالموضوع. |
en lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros posibles agentes de ejecución, quedaban varias modalidades mediante las cuales podían participar en actividades financiadas por el PNUD, y en efecto así lo habrían hecho. | UN | وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل. |
en lo que respecta al Golán sirio, el Comité Especial nunca pudo visitar esa región para investigar las condiciones reinantes. | UN | وأما فيما يتعلق بالجولان السوري المحتل، فإنه لم يسمح للجنة الخاصة مطلقا بزيارة هذه المنطقة للتحقيق في اﻷوضاع هناك. |
en lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros posibles agentes de ejecución, quedaban varias modalidades mediante las cuales podían participar en actividades financiadas por el PNUD, y en efecto así lo habrían hecho. | UN | وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل. |
232. en lo que se refiere a los comportamientos unilaterales, no estaba claro en qué medida sería posible deducir consecuencias jurídicas precisas. | UN | 232- وأما فيما يخص التصرفات الانفرادية، فليس من الواضح إلى أي درجة يمكن أن تستخلص منها نتائج قانونية محددة. |
en lo que respecta a las propuestas relativas a la reforma de la Secretaría, consideramos que aún es necesario dar respuesta a muchas preguntas, y esperamos aclaraciones en este sentido. | UN | وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد. |
en lo que atañe a las pequeñas y medianas empresas, todas las compañías tienen determinadas responsabilidades. | UN | وأما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فكل الشركات تضطلع بمسؤوليات معينة. |
en lo que atañe a los derechos civiles, políticos, económicos y culturales, el Estado Islámico del Afganistán, respetando las enseñanzas islámicas y las responsabilidades internacionales, reconoce su deber de eliminar toda discriminación e intolerancia, ya sea religiosa, lingüística o basada en el sexo. | UN | وأما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية، فإن دولة أفغانستان الاسلامية، امتثالا منها للتعاليم الاسلامية والمسؤوليات الدولية، تسلم بواجبها في القضاء على كافة أشكال التمييز والتعصب، سواء كان دينيا أو لغويا أو مستندا الى نوع الجنس. |
en lo que respecta a la correspondencia con las cifras de referencia, en 1994 y 1995 el 62% y el 54% de los órganos, respectivamente, registraron un factor de utilización de 80% o más. | UN | وأما فيما يتعلق بالامتثال للرقم اﻹرشادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فقد كان معامل الاستفادة لدى ٦٢ في المائة و٥٤ في المائة من الهيئات، بالترتيب ٨٠ في المائة أو أكثر. |
en lo que respecta a la entrada en otros Estados, los procedimientos de expedición de visados, por desgracia, se han complicado hasta tal punto que si los Estados no suavizan los regímenes existentes, puede verse amenazada la libertad de circulación en su totalidad. | UN | وأما فيما يتعلق بدخول بلد آخر، فإن إجراءات إصدار التأشيرة صارت - لسوء الحظ - أكثر تعقيداً، إلى درجة أنه إذا لم تخفف الدول من اﻷنظمة القائمة، فإن الحق في حرية التنقل قد يتعرض بكامله للخطر. |
en lo que respecta a la controversia relativa a las tres islas del Golfo Pérsico que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen espera que se encuentre una solución pacífica y amistosa de manera que esa cuestión se decida en base a los lineamientos que siguió la República del Yemen en la solución de los litigios fronterizos con sus vecinos. | UN | وأما فيما يتعلق بالنزاع حول الجزر الإماراتية الثلاث في الخليج العربي، فإن اليمن يتمنى أن يرى حلا وديا وسلميا لهذه القضية إسوة بما انتهجته الجمهورية اليمنية في حل خلافاتها الحدودية مع جيرانها. |
en lo que se refiere al terrorismo, este año ese horrible flagelo ha golpeado de nuevo en muchas ocasiones y ha causado miles de víctimas entre civiles inocentes. | UN | وأما فيما يتعلق بالإرهاب، فقد أوقعت هذه الآفة القبيحة ضرباتها من جديد هذا العام في مناسبات عديدة وتسببت في وقوع آلاف الضحايا في أوساط المدنيين الأبرياء. |
en lo que concierne al enfoque regional y su aplicación a África, los programas se deberían ejecutar en el marco de la NEPAD y los programas de las organizaciones subregionales. | UN | وأما فيما يتعلق بالنهج الإقليمي وتطبيقه في أفريقيا، فذكر أنه ينبغي تنفيذ البرامج في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرامج المنظمات دون الإقليمية. |
en lo que respecta a la propuesta de conversión de la Oficina de la ONUDI sobre el terreno en Manila en una suboficina de la ONUDI, Filipinas acogería con agrado que se mantuvieran nuevas consultas una vez se haya valorado a fondo la primera fase del proceso de descentralización. | UN | وأما فيما يتعلق باقتراح تحويل مكتب اليونيدو الميداني في مانيلا إلى مكتب مُصغّر، فإن الفلبين سترحّب بالمزيد من المشاورات حالما يتم تقييم المرحلة الأولى من عملية اللامركزية تقييما شاملا. |
en lo que respecta a la introducción de los contratos continuos, la Comisión Consultiva observa que este asunto ya se ha sometido a la Asamblea General. | UN | 55 - وأما فيما يتعلق بإدخال عقود مستمرة، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه المسألة توجد فعلا قيد نظر الجمعية العامة. |
44. en lo que respecta a los mecanismos de coordinación y cooperación existentes, los agentes participantes deben asumir un mayor compromiso para mejorar su eficacia, garantizando así la coherencia de la asistencia técnica. | UN | 44- وأما فيما يتعلق بآليات التنسيق والتعاون القائمة، فثمة حاجة إلى التزام أكبر من جانب الجهات الفاعلة المشاركة، بتعزيز فعالية تلك الآليات، وبالتالي بضمان اتساق وترابط المساعدة التقنية. |
en lo que se refiere a las circunstancias del agente, ni en el derecho chino, ni en los usos internacionales ni en la CIM existe ninguna disposición que prescriba la existencia de un representante contractual. | UN | وأما فيما يتعلق بوضع الوكيل، فلا يوجد حكم بموجب القانون الصيني أو الأعراف الدولية أو بموجب اتفاقية البيع يفرض وجود مقدّم للعقد. |
en lo que concierne a las visitas de la Dirección Ejecutiva, Indonesia respalda la idea de diseñar un sistema más flexible a fin de permitir que haya visitas adaptadas y centradas a países en todas las regiones. | UN | وأما فيما يتصل بالزيارات التي تقوم بها المديرية، تؤيد إندونيسيا فكرة وضع نظام أكثر مرونة بغية السماح بتنظيم زيارات مخصصة ومركزة إلى البلدان في جميع المناطق. |
en lo que respecta a la seguridad, aunque buena parte de la República Democrática del Congo sigue siendo relativamente estable, la situación de la seguridad sigue siendo motivo de grave preocupación en la parte oriental del país. | UN | 78 - وأما فيما يخص الأمن، ففي حين أن معظم مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت مستقرة نسبيا، ما زال الوضع الأمني يشكل مصدر قلق بالغ في الأجزاء الشرقية من البلاد. |
por lo que respecta a la parte del proyecto que corresponde a la ONUDI, el Gobierno procurará que se ejecute sin dilación. | UN | وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي. |
respecto de la cuestión de los malos tratos de los niños, se han adoptado diversas medidas normativas para abordar ese flagelo tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة إيذاء الطفل، فتتخذ بالفعل تدابير متنوعة على صعيد السياسات بغية التصدي لهذه النكبة، على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |