ويكيبيديا

    "وأملنا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperamos que
        
    • abrigamos la esperanza de que
        
    • confiamos en que
        
    • albergamos la esperanza de que
        
    • deseamos que
        
    • nuestro deseo es que
        
    • nuestro propósito es que
        
    • tenemos la esperanza de que
        
    • abrigamos la esperanza de poder
        
    esperamos que pueda servir de modelo satisfactorio para la realización de esfuerzos similares en otras regiones del mundo. UN وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    esperamos que con la competente dirección y orientación de Alemania, la Conferencia pueda comenzar su labor sustantiva lo antes posible. UN وأملنا أن يتمكن المؤتمر، بفضل كفاءتكم في إدارته وتوجيهه، من بدء أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    esperamos que lo dos países continúen dialogando con el fin de resolver los otros problemas aún pendientes entre ellos. UN وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة.
    abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    Como todos sabemos, la OTAN está en pleno proceso de transformación y confiamos en que se refuerce la capacidad y la dinámica de las fuerzas en pro de la paz y la cooperación. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    esperamos que el Grupo de Trabajo reanude sus actividades en breve. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    esperamos que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alatas, y el Presidente Suharto puedan conseguirlo también. UN وقد فعل السفير موينيهان ذلك، وأملنا أن يفعل وزير الخارجية العطاس والرئيس سوهارتو الشيء نفسه بالمثل.
    esperamos que las consultas del Coordinador Especial conduzcan al establecimiento de un comité ad hoc. UN وأملنا أن تؤدي تشاورات المنسق الخاص الى تشكيل لجنة مخصصة.
    esperamos que Francia y Rusia también prolonguen su moratoria y que China no realice ningún otro ensayo nuclear. UN وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة.
    esperamos que la comunidad internacional en su conjunto comprenda y valore el esfuerzo centroamericano y le brinde su respaldo, como lo han hecho ya varios países amigos. UN وأملنا أن يتفهم المجتمع الدولي بأسره جهود أمريكا الوسطى ويقدرها وأن يقدم لها الدعم، مثلما فعلت دول صديقة متعددة.
    esperamos que se puedan resolver todas las dificultades pendientes, de buena fe, con la ayuda de esta Organización y de la comunidad internacional. UN وأملنا أن يتمكن الطرفان من تذليل جميع المصاعب المتبقية على أساس من حسن النية بمعونة هذه المنظمة والمجتمع الدولي.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    esperamos que la Conferencia se ponga pronto a trabajar en esta importante cuestión. UN وأملنا أن يضطلع المؤتمر قريبا بأعمال بشأن هذه القضية الهامة.
    esperamos que la OACI adopte las medidas que correspondan para evitar que se continúen violando las normas y regulaciones establecidas para lograr un flujo ordenado y seguro del tránsito aéreo internacional. UN وأملنا أن تتخذ منظمة الطيران المدني الدولي ما يلزم من تدابير لتفادي استمرار انتهاك القواعد والنظم المعمول بها لضمان تدفق الحركة الجوية الدولية بشكل منظم ومأمون.
    esperamos que pronto pueda entrar en vigor. UN وأملنا أن يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في الغد القريب.
    esperamos que en el futuro ese marco abarque a todos los Estados del Oriente Medio. UN وأملنا أن يشمل هذا اﻹطار في المستقبل جميع دول الشرق اﻷوسط.
    Nos parece que todos somos conscientes del plazo en el que debemos trabajar y abrigamos la esperanza de que cualesquiera sean las decisiones que adoptemos aquí las mantengamos en lugar de cambiarlas en pocas horas, por así decirlo. UN ويبدو لنا أننا جميعا نعرف الموعد النهائي الذي من المفروض أن نعمل في حدوده، وأملنا أن نلتزم بالقرارات التي نتخذها هنا أيا كانت، بدلا من أن نغيرها كل بضع ساعات كما هو الحال.
    Según las reacciones que hemos recibido hasta ahora, confiamos en que el proyecto se apruebe sin someterlo a votación y esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros. UN ومن ردود الأفعال التي تلقيناها حتى الآن نحن على ثقة بأن المشروع سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وأملنا أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع اﻷعضاء.
    albergamos la esperanza de que el nuevo milenio sea un milenio de humanismo y de que en él las Naciones Unidas desempeñen una función vital para configurar ese futuro. UN وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل.
    deseamos que los líderes mundiales cumplan las promesas que se han hecho para lograr un mundo más justo, y que sus acciones en la Comisión nos brinden esperanzas de un futuro mejor. UN وأملنا أن يفي قادة العالم بالوعود التي قطعوها على أنفسهم من أجل إقامة عالم أكثر عدلا، وأن تفسح لنا أعمالهم في إطار اللجنة باب الأمل في مستقبل أفضل.
    nuestro deseo es que se ponga fin rápidamente a la crisis actual para no perturbar la continuación normal de dicho proceso. UN وأملنا أن تنتهي سريعا اﻷزمة الراهنة كي لا يضطرب المسار الطبيعي للعملية المذكورة.
    nuestro propósito es que la MINUGUA traslade sus funciones de una manera ordenada a instancias nacionales y, cuando proceda, a los programas y organismos permanentes de las Naciones Unidas. UN وأملنا أن يسلم فريق الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مقاليد أعماله بصورة منتظمة إلى الهيئات القومية وكذلك إلى برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الحالات المناسبة.
    tenemos la esperanza de que pueda aplicarse el acuerdo relativo al aeropuerto. UN وأملنا أن يُبرم اتفاق بشأن المطار.
    abrigamos la esperanza de poder combinar el impulso de la reforma con la necesaria disposición política para garantizar que todos cumplamos nuestras obligaciones de conformidad con la Carta. UN وأملنا أن يقترن دافع الإصلاح بالإرادة السياسية اللازمة لضمان وفائنا جميعا بالتزاماتنا بموجب الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد