ويكيبيديا

    "وأمهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y madres
        
    • madres de
        
    • y las madres
        
    • y madre
        
    • madres con
        
    • mamás y
        
    • madres y
        
    El resultado fue que había padres con varias familias y madres con hijos de diversos padres en familias de un solo progenitor. UN ونتج عن ذلك وجود آباء لهم عدة أسر وأمهات لهن أطفال من عدة آباء في نفس اﻷسرة اﻷحادية الوالد.
    Ya es bastante difícil cumplir con nuestros nuevos roles de padres y madres. TED فمن الصعب بما فيه الكفاية الانتقال إلى أدوارنا الجديدة كآباء وأمهات
    Las niñas de la ciudad fueron criados para ser esposas y madres, a ser conocido como "uno oculto honorable". Open Subtitles فتيات المدن الذين تمت تنشأتهم على أن يكونوا زوجات وأمهات وأن يلعبوا دوراً مشرفاً فى الظل
    Las restricciones respecto al trabajo nocturno se aplican únicamente a las mujeres embarazadas y a las madres de niños discapacitados o menores de 14 años. UN ولا تُطبق القيود على العمل ليلا إلا على أولات الحمل وأمهات اﻷطفال المعوقين أو أمهات اﻷطفال دون سن اﻟ ١٤.
    Es hora de que la sociedad civil somalí, incluidos los intelectuales, los artistas y las madres, asuman la responsabilidad. UN وقد حان الوقت لكي يتحمل المجتمع المدني الصومالي، بما فيه من مثقفين وفنانين وأمهات المسؤولية.
    b) Cuando hubiesen nacido en Filipinas de madre filipina y de padre extranjero o de padre filipino y madre extranjera, en caso de que, con arreglo a las leyes del país del padre o la madre extranjero, también fuesen considerados ciudadanos de ese país; y UN `2 ' عندما يكونوا مولودين في الفلبين من أمهات فلبينية وآباء أجانب أو آباء فلبينيين وأمهات أجانب، إذا كانوا يعتبرون بموجب قوانين بلد آبائهم أو أمهاتهم مواطنين لذلك البلد؛
    Pero no te engañes. Él aún quiere que seamos felices esposas y madres. Open Subtitles لا تنخدعوا، ما يزال يود رؤيتنا كزوجات وأمهات سعيدات، إعترف بذلك
    Más bien, lo que está en juego es la vida o la muerte de niños y de abuelos y madres y padres inocentes. UN بل إن مــا يمسه اﻷمر هو حياة أو موت أطفال وأجداد وأمهات وآباء لا ذنب لهم.
    El objetivo especial son los padres y madres adolescentes. UN وستوجه عناية خاصة إلى اﻵباء واﻷمهات الذين يصبحون آباء وأمهات ولما يتجاوزوا سن المراهقة.
    Presidenta del Comité Directivo Nacional Conjunto de Protección, Rehabilitación y Prevención del Programa para los niños y madres de la calle; UN رئيسة لجنة التوجيه الوطنية المشتركة لبرنامج حماية أطفال الشوارع وأمهات الشوارع وإعادة تأهيلهم ووقايتهم؛
    De este modo, la función de las mujeres palestinas se ha reducido a su papel de esposas y madres. UN وهكذا، انحصرت مسؤوليات النساء الفلسطينيات في أداء أدوارهن كربات للبيوت وأمهات.
    Así pues, los padres inculcan a las niñas desde su más tierna edad las actitudes y normas necesarias para que puedan asumir en un futuro su función de esposas y madres. UN وبالتالي، يلقن الآباء بناتهم منذ نعومة أظفارهن مواقف ومعايير تُعِدُّهن لأداء دورهن كزوجات وأمهات.
    * Las niñas tienen menores expectativas sobre sí mismas en la escuela y fuera de la escuela piensan que su futuro consiste primariamente en ser esposas y madres. UN :: الفتيات لا يتوقعن الكثير من أنفسهن في المدرسة وخارجها؛ ويعتقدن أن مستقبلهن هو في الأساس أن يصبحن زوجات وأمهات.
    Ambas son jóvenes, afroamericanas y madres. TED كلاهما فتاتان أمريكيتان من أصول إفريقية وأمهات كذلك.
    Carol volvió a su pila de expedientes, ayudando a adolescentes y madres solteras. Open Subtitles عادت كارول إلى كومة ملفات الخدمة الإجتماعية تساعد مراهقين قلقين وأمهات وحيدات
    También pregunta si las restricciones aplicables al empleo de las mujeres embarazadas y las madres de niños pequeños protege realmente a las mujeres o las afecta negativamente. UN وتساءلت أيضا إذا كانت القيود المفروضة على عمل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار هو بالفعل لصالحهن أو ضدهن.
    Las mujeres embarazadas y las madres de niños pequeños gozan de protección adicional. UN وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    Dado que los criterios para contratar a un mediador eran que fuera mujer y madre y que como mínimo hubiera completado la enseñanza primaria, se trataba de una de las pocas veces que las mujeres romaníes, pertenecientes a uno de los grupos más vulnerables de la población, tenían la posibilidad de acceder a un empleo. UN وحيث أن معايير تشغيل الوسطاء تتمثل في أن يكن نساء وأمهات ممن أكملن التعليم الابتدائي كحد أدنى، فقد مثل ذلك واحدة من الفرص النادرة أمامهن للاشتغال بوصفهن أفرادا من أكثر جماعات السكان استضعافا.
    La Ley de Normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. UN ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم.
    Durante el embarazo significa incluir una atención prenatal y del parto de calidad, de modo que podamos producir mamás y bebés sanos. TED وخلال الولادة، تتضمن توفير عناية عالية الجودة قبل الإنجاب لنحظى بأطفال وأمهات بصحة جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد