Esta situación, preocupante desde el punto de vista económico y social de los fenómenos de la infraescolarización de las niñas, el analfabetismo de las mujeres y su escasa formación técnica y profesional, inquieta profundamente al Gobierno. | UN | وقد اهتمت الحكومة، إلى حد كبير، بهذه الحالة التي تدعو إلى القلق على الصعيدين الاقتصادي الاجتماعي، والتي تتصل بظواهر هبوط مستوى التحاق البنات بالمدارس وأمية النساء وضآلة التدريب التقني والمهني لديهن. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha demostrado que el acceso limitado a los conocimientos y el analfabetismo de la mujer guardan una estrecha correlación con la mortalidad infantil y de lactantes. | UN | وقد أوضحت اليونيسيف بأن الوصول المحدود إلى المعرفة وأمية المرأة لهما علاقة ارتباط قوية مع معدل وفيات الرضع والأطفال. |
Las trampas de la pobreza se complican más debido a la falta de educación y capacitación y el analfabetismo de las mujeres. | UN | ومصايد الفقر يزيد من تعقّدها الافتقارُ إلى التعليم والتدريب وأمية الإناث. |
Estas defunciones también tienen causas subyacentes e interrelacionadas: la malnutrición, el analfabetismo femenino, la higiene deficiente y el suministro de agua y el saneamiento deficientes. | UN | وتكمن وراء هذه الوفيات اﻷسباب الضمنية والمتشابكة لسوء التغذية، وأمية اﻹناث، وعدم كفاية النظافة الصحية ونقص اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
* El número total de personas analfabetas en el grupo de 15 a 44 años fue de 35.731 en 2010. de ellas el 76,6% eran mujeres. | UN | بلغ عدد الأميين من الفئة العمرية 15-44 سنة 35731 أمياً وأمية عام 2010، منهم 76.6 في المائة إناث. |
231. Como en toda África, en Angola la tasa de analfabetismo de las mujeres es claramente superior a la de los hombres. | UN | 231- وأمية النساء في أنغولا، شأنها في ذلك شأن الأمية في كافة أرجاء أفريقيا، أعلى بكثير من أمية الرجال. |
En ellos, el crecimiento económico se suma a otros indicadores humanos básicos, tales como la esperanza de vida, el analfabetismo adulto, la mortalidad infantil, la igualdad entre los sexos, etc., para conformar en su conjunto la noción de desarrollo humano. | UN | وتربط هذه التقارير بين النمو الاقتصادي ومؤشرات بشرية أساسية أخرى مثل متوسط العمر المتوقع، وأمية البالغين، ووفيات الرضع والمساواة بين الجنسين باعتبارها مكونات لمفهوم التنمية البشرية. |
La primera parte termina con un examen sucinto de algunas cuestiones sobresalientes en el sector de la educación, como por ejemplo las relativas a la enseñanza escolar, el analfabetismo de la población adulta y la calidad de los sistemas educacionales. | UN | وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم. |
La primera parte termina con un examen sucinto de algunas cuestiones sobresalientes en el sector de la educación, como por ejemplo las relativas a la enseñanza escolar, el analfabetismo de la población adulta y la calidad de los sistemas educacionales. | UN | وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم. |
el analfabetismo de las mujeres adultas es invariablemente mayor que el de los hombres, pero en algunas regiones ha ido disminuyendo con más rapidez que en el caso de éstos. | UN | وأمية الكبار أعلى باستمرار عند اﻹناث منها عند الذكور، ولكنها آخذة في بعض المناطق في الانخفاض لدى اﻹناث بسرعة أكبر منها لدى الذكور. |
Otras dificultades mencionadas fueron las prácticas tradicionales perjudiciales, el estigma, el analfabetismo de la mujer, la pobreza y la dependencia, los movimientos masivos de población y el uso indebido de sustancias. | UN | وتمثلت العقبات الأخرى في الممارسات التقليدية الضارة، والشعور بوصمة العار، وأمية المرأة، والفقر، والعيش عالة على الآخرين، والتحركات السكانية الجماعية، وتعاطي المخدرات. |
Nuestro tiempo está caracterizado, como nunca antes, por la existencia paralela de la riqueza sin limites y una pobreza no aliviada, de avances científicos importantes y el analfabetismo generalizado, de sobrecogedores gestos de bondad y caridad y de actos atroces de maldad y falta de humanidad. | UN | إن زماننا هذا يتسم اليوم، كما لم يُعرف من قبل، بتواجد الثروة الطائلة إلى جانب الفقر الذي لا يشفيه دواء في آن معا، وتواجد ابتكارات علمية خارقة وأمية متفشية وأعمال خير ومحبة غامرة مع شرور عملية وبعد عن الإنسانية. |
el analfabetismo femenino es una de las consecuencias directas del déficit en la escolarización de las niñas, del aumento demográfico y de los escasos efectos de las campañas y programas de alfabetización. | UN | 190 - وأمية النساء نتيجة مباشرة للنقص الحادث في تمدرس الفتيات، والنمو الديمغرافي، وضعف أثر حملات وبرامج محو الأمية. |
Sería igualmente razonable preguntarse si hay que poner primero el coche o el caballo. Las elocuentes resoluciones sobre la protección de los derechos humanos carecen en gran parte de sentido en los países en desarrollo, aquejados como están por la pobreza, el analfabetismo y los bajos índices de salud, y la comunidad internacional debería centrarse en dar solución a esos problemas. | UN | وهو أشبه بمن يتساءل، أيهما نضع أولا، العربة أم الحصان، إن القرارات البليغة بشأن حماية حقوق اﻹنسان ليست بذات أهمية كبيرة في البلدان النامية المنكوبة بما هي عليه من فقر وأمية ومستويات صحية متدنية، ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على حل هذه المشكلات. |
Los progresos en la educación primaria habían sido apenas proporcionales al aumento de la población, y quedaba mucho por hacer para reducir la malnutrición infantil, la mortalidad derivada de la maternidad y el analfabetismo entre los adultos, así como para aumentar el acceso a servicios adecuados de saneamiento. | UN | وكان التقدم فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي يواكب بالكاد الزيادة في عدد السكان، كما كان ما زال يلزم بذل الكثير من الجهود للحد من سوء تغذية اﻷطفال، والوفيات النفاسية، وأمية الكبار، ولزيادة التمكن من الحصول على المرافق الصحية الكافية. |
La comunidad internacional no debe darse por satisfecha con el avance de los indicadores sociales, pues en estos momentos la magnitud de las diferencias entre regiones sigue siendo inaceptable y aun hay más de 1.000 millones de personas que viven oprimidas por la pobreza, el hambre y el analfabetismo. | UN | إن التقــدم فــي المؤشرات الاجتماعية ينبغي ألا يستدرج المجتمع الدولي إلى الرضا عن الذات في وقت لا تزال فيه الهوة بين المناطق واسعة بشكل درامي غير مقبول، ولا يزال فيه أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر طاحن وأمية وجوع. |
el analfabetismo femenino restringe seriamente la calidad de la educación de los niños en el seno de la familia, de la misma manera que limita el acceso a conocimientos vitales sobre la salud genésica, la nutrición, el agua no contaminada, el saneamiento y el medio ambiente y deriva en prácticas nocivas que a su vez constituyen causas importantes de muerte y entrañan altas tasas de mortalidad maternoinfantil y de niños menores de un año. | UN | وأمية الإناث تقيد بصورة خطيرة نطاق تعليم الأطفال في الأسرة، تماما كما تحد من إمكانية الحصول على المعرفة الحيوية عن الصحة الإنجابية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح، والبيئة، وتنتج عنها ممارسات خاطئة تندرج بين الأسباب الرئيسية للوفيات، بما في ذلك ارتفاع معدلات وفيات الأمومة، والأطفال، والرضًع. |
Las pruebas demuestran que la falta de asistencia a la escuela, el abandono temprano de los estudios, el analfabetismo de los adultos y las desigualdades de género en la educación tienen una incidencia desproporcionadamente más elevada en las zonas rurales, al igual que sucede con la pobreza. | UN | وتبين الأدلة أن التغيب عن المدرسة وتوقف التلاميذ عن الدراسة في وقت مبكر وأمية الكبار وعدم المساواة بين الجنسين في التعليم تبلغ معدلات عالية بشكل غير متناسب في المناطق الريفية، كما هو الحال بالنسبة للفقر. |
La no integración o la integración inadecuada de niños de familias pobres y marginadas al sistema educativo, especialmente de niñas de las zonas rurales, el analfabetismo de las mujeres de más edad y las falencias de los programas de estudio que tengan en cuenta las cuestiones de género son, justamente, algunos de los problemas que es preciso erradicar sistemáticamente. | UN | وعدم اشتمال منظومة التعليم على أطفال الأسر الفقيرة والمهمشة، لا سيما الطفلات المنتميات للمناطق الريفية، أو احتواء مثل هؤلاء الأطفال بأعداد غير كافية، وأمية النساء المسنات، ووجود مناهج تفتقر إلى القدر الكافي من المراعاة إلى الاعتبارات الجنسانية عوامل تمثل مجرد جزء من المشكلات التي يلزم القضاء عليها بصورة منهجية. |
Aunque no hay obstáculos jurídicos que impidan su acceso a la educación, se enfrentan con los problemas de la pobreza, los estereotipos de género, el analfabetismo de los padres, debido al cual las niñas permanecen en el hogar como mano de obra, y el VIH/SIDA, que obliga a las niñas a cuidar de los enfermos. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حواجز قانونية تعترض تعليمهن، فإنهن يواجهن مشاكل تتمثل في الفقر؛ والأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس؛ وأمية الأبوين، مما يؤدي إلى الإبقاء على الفتيات في المنزل لتوفير العمل اليدوي؛ فضلا عن مشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، التي تسببت في إلقاء مسؤولية تقديم الرعاية للمرضى على عاتق الفتيات. |
En cuanto a la alfabetización de los adultos, se siguen desplegando esfuerzos para reducir la tasa de analfabetismo entre los adultos en general, y de las mujeres en particular. | UN | وفيما يتعلق بمحو أمية الكبار، فإن الجهود لا تزال متواصلة من أجل خفض معدل أمية الكبار بصفة عامة وأمية المرأة بوجه خاص(). |