Miembro del Comité Ejecutivo Nacional del Congreso Nacional Africano desde 1995 y Secretaria del Comité Constitucional | UN | عضوة في اللجنة التنفيذية للمؤتمر الوطني اﻷفريقي منذ عام ١٩٩٥ وأمينة اللجنة الدستورية. |
Miembro por elección y Secretaria del Consejo General de la Irish Bar. | UN | انتخبت عضوا في المجلس العام لنقابة المحامين في إيرلندا وأمينة عامة له. |
La Oficial Jurídica Superior interina de la División, Sra. Anne Fosty, actúo en carácter de Subsecretaria del Comité Especial y Secretaria del Grupo de Trabajo. | UN | وعمـلت آن فوستـي، القائمة بأعمال الموظف القانوني الرئيسي للشعبة، بوصفها نائبة أمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل. |
Tanto la Secretaria como la Tesorera reciben el reembolso de sus gastos. | UN | هذا وتسترد اﻷمينة العامة للتحالف وأمينة الصندوق نفقاتهما. |
Presuntas víctimas: Los autores y sus cinco hijos, Almadar, Mentazer, Neqeina, Sameina y Amina Bakhtiyari | UN | الأشخاص المدعين أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وأبناؤهما الخمسة المضر ومنتظر ونقينه وسمينه وأمينة بختياري الدولة الطرف: أستراليـا |
Somos un país pequeño, y debemos llevar adelante una política abierta y honesta. | UN | نحن بلد صغير، ويجب أن نتبع سياسة صريحة وأمينة. |
El Oficial Jurídico Principal de la División, Anne Fosty, actuó como Vicesecretaria del Comité Especial y Secretaria de su Grupo de Trabajo. | UN | وعمـلت آن فوستـي، الموظفة القانونية الرئيسية للشعبة، بوصفها نائبة أمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل. |
Esto implica que debemos llevar a cabo un examen serio y honesto de los problemas que aquejan a nuestros pueblos y de los que aquejan a la Organización. | UN | وهذا يستدعي وجوب انخراطنا في دراسة واعية وأمينة للمشاكل التي تواجهها شعوبنا وتواجهها المنظمة. |
Es Secretaria de la Comisión de Reforma de la Ley de 1838 sobre el internamiento de los enfermos mentales y Secretaria de la Comisión de Estudio de los problemas relativos a la adopción. | UN | أمينة لجنة إصلاح قانون عام 1838 المتعلق بحجز المرضى العقليين وأمينة لجنة دراسات المشاكل المتعلقة بالتبني. |
La Sra. Mahnoush H. Arsanjani, Directora Adjunta de la División, fue Secretaria Adjunta del Comité Especial y Secretaria del Grupo de Trabajo plenario. | UN | وتولت نائبة مدير الشعبة مهنوش هـ. أرسجاني مهام نائبة أمين اللجنة المخصصة وأمينة الفريق العامل الجامع. |
La Oficial Jurídica Principal de la División, Anne Fosty, actuó como Vicesecretaria del Comité Especial y Secretaria de su Grupo de Trabajo plenario. | UN | وعملت آن فوستي، الموظفة القانونية الرئيسية للشعبة، بوصفها نائبة لأمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل الجامع. |
La oficial jurídica principal de la División, Anne Fosty, actuó como Vicesecretaria del Comité Especial y Secretaria de su Grupo de Trabajo plenario. | UN | وعملت آن فوستي، الموظفة القانونية الرئيسية للشعبة، بوصفها نائبة لأمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل الجامع. |
En 1994 fue nombrada Secretaria del Consejo Privado y Secretaria del Gabinete. | UN | وعُينت في عام 1994 موظفة سجلات في المجلس الاستشاري للملكة وأمينة للديوان. |
La oficina central de la ONAM cuenta con tres trabajadoras contratadas con fondos del Estado: la Directora ejecutiva, quien también funge como Secretaria de la junta directiva; la Secretaria que se encarga de lo administrativo y la encargada del Centro de Documentación, quien también apoya a la Secretaria. | UN | وتعمل بالمكتب المركزي ثلاث موظفات تمول الدولة وظائفهن، وهن: مديرة تنفيذية تعمل أيضا أمينة للمجلس التنفيذي؛ وأمينة تعنى بالمسائل الإدارية؛ وموظفة تعنى بمركز الوثائق وتقدم الدعم أيضا للأمينة. |
Una Superintendenta de Competencia, Presidenta del Consejo Superior de Salud Pública, Presidenta y Vicepresidenta del Banco Central de Reserva y la Secretaria de Asuntos Legales y Legislativos de la Presidencia. | UN | وتشغل المرأة وظائف المشرفة على المنافسة، ورئيسة المجلس الأعلى للصحة العامة، ورئيسة ونائبة رئيس المصرف الاحتياطي المركزي، وأمينة الشؤون القانونية والتشريعية بمكتب الرئيس. |
En sus observaciones introductorias, la representante se ha referido a la absolución de Safiya Hussein y Amina Lawal, que fueron condenadas a muerte por lapidación como autoras de un delito de adulterio. | UN | وقالت إن الممثلة قد أشارت في ملاحظاتها الاستهلالية إلى الحكم ببراءة صفية حسين وأمينة لوال اللتين كانتا قد حكم عليهما بالموت رجما بسبب ارتكابهما الزنا. |
Tenemos que abordar las causas fundamentales de una manera verdaderamente amplia, directa y honesta. | UN | وعلينا أن نتصدى للأسباب الجذرية بطريقة شاملة ومباشرة وأمينة حقا. |
El Sr. Rodríguez (Cuba) dice que los recientes debates en la Comisión reflejan claramente la falta de voluntad política de los países industrializados para sostener un diálogo sustancial y honesto en materia de derechos humanos. | UN | 25 - السيد رودريغيز (كوبا): قال إن المناقشات التي جرت في اللجنة مؤخرا تُظهر بجلاء أن البلدان الصناعية تفتقر إلى الإرادة السياسية لإجراء مناقشة موضوعية وأمينة بشأن حقوق الإنسان. |
El Consejo ofrece un cuadro amplio y sincero de la situación con respecto a la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer y a los problemas que aún no han sido resueltos. | UN | وهذا التقرير يقدم صورة شاملة وأمينة لحالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وللمشاكل التي لم تُحَل بعد. |
El Sr. Mahnoush H. Arsanjani, Director Adjunto de la División, actuó en carácter de secretario Adjunto del Comité Especial y secretario del Grupo de Trabajo del Plenario. | UN | وعملت السيدة مهنوش هـ. أرسانجاني، نائبة مدير الشعبة، نائبة لأمين اللجنة المخصصة وأمينة لفريقها العامل الجامع. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha tenido una ministra de educación, una ministra de información y una secretaria adjunta del Congreso Popular General, y numerosos puestos de embajadoras en el exterior han sido ocupados por mujeres. | UN | وهكذا كان لدى الجماهيرية العربية الليبية وزيرة للتعليم، ووزيرة للإعلام، وأمينة مساعدة للمؤتمر الشعبي العام، وعدد كبير من السفيرات في الخارج. |
Si bien reconoce que hay mujeres que ocupan altos cargos gubernamentales, como la Presidenta, la Viceprimera Ministra y tres miembros del Gabinete, tres juezas del Tribunal Supremo, la Presidenta del Tribunal de Distrito, la Presidenta de la Comisión de Reforma Legislativa y la Defensora del Pueblo, preocupa al Comité la representación sumamente insuficiente de la mujer en las estructuras políticas electivas, sobre todo en el Oireachtas. | UN | 390 - وتقر اللجنة بأن الرئيس ونائب رئيس الوزراء وثلاثة من أعضاء الحكومة من النساء، وأن النساء يشغلن مناصب أخرى مرموقة على صعيد اتخاذ القرارات، بما في ذلك ثلاث قاضيات بالمحكمة العليا ورئيسة للمحكمة المحلية ورئيسة لجنة إصلاح القوانين وأمينة المظالم؛ إلا أنه يساورها القلق إزاء نقص تمثيل المرأة بشكل واضح في الهياكل السياسية المنتخبة لا سيما في البرلمان. |