ويكيبيديا

    "وأنماطه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las pautas
        
    • y las modalidades
        
    • y modalidades
        
    • y pautas
        
    • y sus modalidades
        
    • y los esquemas
        
    • prevalencia y
        
    • sus características
        
    - la representación de los procesos climáticos en modelos, especialmente la retroalimentación de datos en materia de nubes, océanos, hielos marinos y vegetación, a fin de mejorar las proyecciones de las velocidades y las pautas regionales del cambio climático; UN ● عرض عمليات المناخ في نماذج، وبخاصة التغذيات المرتدة المقترنة بالسحب والمحيطات والجليد البحري والنباتات، بغية تحسين الاسقاطات المتعلقة بمعدلات تغير المناخ وأنماطه الاقليمية؛
    En Egipto, la Fundación Al-Shehab para el Desarrollo Global pidió a los hombres y mujeres residentes en un barrio marginal a las afueras de El Cairo que enumerasen los servicios que necesitaban sobre la base de la percepción local de la violencia y las pautas del comportamiento violento. UN وفي مصر، أشركت مؤسسة الشهاب للتنمية الشاملة النساء والرجال الذين يعيشون في أحد الأحياء الفقيرة الواقعة خارج القاهرة في تحديد الخدمات التي يحتاجونها استنادا إلى التصورات المحلية للعنف وأنماطه.
    Como se explica más adelante, esos factores, individualmente y a veces combinados entre sí, constituyen importantes factores determinantes del nivel y las modalidades de las inversiones extranjeras directas. UN ومثلما سيرد أدناه، تمثل هذه العوامل، فرادى أو مجتمعة، عوامل هامة تحدد مستويات الاستثمار الاجنبي وأنماطه.
    I. EL ALCANCE y las modalidades DEL USO INDEBIDO DE DROGAS EN EL MUNDO 2-25 3 UN مدى تعاطي العقاقير المخدرة وأنماطه في العالم
    Debido a las dificultades financieras, el Instituto tuvo que limitar sus servicios en lo relativo a la identificación y el análisis de las tendencias y modalidades de la delincuencia. UN ١٧ - ولقد اضطر المعهد، بسبب القيود المالية إلى اقتصار خدماته على تحديد وتحليل اتجاهات اﻹجرام وأنماطه.
    Se prevé que se obtendrá una información más coherente sobre los incidentes de violencia sexual relacionada con los conflictos, sus autores, las tendencias y pautas conforme se vayan aplicando las disposiciones en todas las situaciones problemáticas pertinentes. UN ومن المتوقع الحصول على مزيد من المعلومات المتسقة عن حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ومرتكبيه واتجاهاته وأنماطه كلما أُنشئت هذه الترتيبات في جميع الظروف الهامة المثيرة للقلق.
    f) Prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, para la generación de datos y la realización de estudios estadísticos y analíticos sobre la prevalencia de la corrupción y sus modalidades y tipos, para luego formular políticas adecuadas contra la corrupción; UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لإنتاج بيانات وإنجاز دراسات إحصائية وتحليلية حول انتشار الفساد وأنماطه وأنواعه، كأساس لصياغة سياسات ملائمة لمكافحة الفساد؛
    Además, se está realizando una encuesta sobre sistemas nacionales de innovación industrial en mercados emergentes escogidos, con el fin de determinar la dinámica y los esquemas estructurales de innovación. UN وإضافة إلى ذلك، يُضطلع بدراسة استقصائية لنظم الابتكار الصناعي الوطنية في أسواق ناشئة مختارة من أجل استبانة ديناميات الابتكار وأنماطه البنيوية.
    41. El cambio climático puede influir considerablemente en el clima y las pautas meteorológicas mundiales. UN ٤١- يمكن أن يؤثر تغيُّر المناخ تأثيراً شديداً على الطقس العالمي وأنماطه.
    Las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes son el mecanismo utilizado para supervisar los incidentes, las tendencias y las pautas de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN 33 - وترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ هي الآلية المستخدمة لرصد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع واتجاهاته وأنماطه.
    Se realizó una encuesta sobre sistemas nacionales de innovación industrial entre industrias de tecnología media y avanzada, instituciones basadas en los conocimientos y responsables de formular políticas en mercados nuevos seleccionados, para determinar la dinámica y las pautas estructurales de la innovación. UN وقد جرى استقصاء حول نظم الابتكار الصناعي الوطنية فيما بين الصناعات المتوسطة تكنولوجياً والعالية تكنولوجياً والمؤسسات القائمة على المعرفة ومقرّري السياسات في أسواق ناشئة مختارة، من أجل تحديد ديناميات الابتكار وأنماطه البنيويّة.
    El ACNUR está realizando estudios y elaborando perfiles en América Central, entre otras cosas, a través de una nueva alianza estratégica con el Sistema de Integración Centroamericana, a fin de comprender mejor la magnitud y las pautas del desplazamiento forzoso y sensibilizar sobre las nuevas tendencias de los desplazamientos. UN وتجري المفوضية دراسات وعمليات توصيف في أمريكا الوسطى، بطرق منها إقامة شراكة استراتيجية جديدة مع منظومة تكامل أمريكا الوسطى من أجل تحسين فهم حجم التشرُّد القسري وأنماطه وإذكاء الوعي بهذه الاتجاهات الجديدة للتشرد.
    Además, mediante la organización de reuniones periódicas de los expertos nacionales en armas de fuego y los responsables de la formulación de políticas, la UNODC dará a conocer los resultados del estudio, proporcionará más retroinformación a los Estados Miembros sobre las tendencias y las pautas del tráfico en sus regiones, y facilitará el intercambio de información y de opiniones entre ellos. UN وعلاوةً على ذلك، ومن خلال تنظيم اجتماعات دورية لخبراء الأسلحة النارية وواضعي السياسات الوطنيين، يعتزم المكتب إطلاع الدول الأعضاء على نتائج الدراسة وتقديم تعقيبات إضافية لها بشأن اتجاهات الاتجار وأنماطه في مناطقها، وتيسير تبادل المعلومات والآراء فيما بينها.
    Algunas encuestas se centraban concretamente en la magnitud y las modalidades del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وركزت بعض الاستقصاءات تحديدا على حجم تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية وأنماطه.
    I. EL ALCANCE y las modalidades DEL USO INDEBIDO DE DROGAS EN EL MUNDO UN أولا - مدى تعاطي العقاقير المخدرة وأنماطه في العالم
    Soluciones. Los efectos ambientales son producto de la magnitud de la población, los niveles y las modalidades de consumo, y la tecnología. UN 21 - الحلول - الآثار البيئية هي نتاج عدد السكان ومستويات الاستهلاك وأنماطه والتكنولوجيا.
    Magnitud y modalidades de los desplazamientos internos UN ألف - نطاق النـزوح الداخلي وأنماطه
    Los cambios en la estructura económica, incluidos los resultantes de la deslocalización de la producción, junto con los cambios en las posibilidades y modalidades de consumo tienen un efecto directo sobre los medios de vida y los ingresos de los grupos de población, incluidos los jóvenes. UN فالتغيرات في الهيكل الاقتصادي، بما فيها تلك الناجمة عن نقل مواقع الإنتاج، جنبا إلى جنب مع التغيرات في احتمالات الاستهلاك وأنماطه لها تأثير مباشر على أسباب رزق وإيرادات فئات من السكان، منها الشباب().
    67. Estas políticas han permitido romper el círculo de inequidad social, creando así un hito en cuanto al desarrollo de un nuevo sistema educativo, que articula programas convencionales y no convencionales ampliando la oferta educativa en todos sus niveles y modalidades. UN 67- وقد أتاحت هذه السياسات كسر حلقة الظلم الاجتماعي، فأنشأت بذلك مَعلماً بارزاً يتعلق باستحداث نظام تعليم جديد(38)، يضع برامج تقليدية(39) وغير تقليدية ليوسّع بذلك نطاق العرض التعليمي بجميع مراحله وأنماطه.
    b) El crecimiento rápido puede afectar en gran medida al medio ambiente puesto que la degradación ambiental está relacionada con las aspiraciones y pautas de consumo. UN )ب( ويمكن أن تكون سرعة النمو مجهدة للبيئة وهناك صلة بين التدهور البيئي وتطلعات الاستهلاك وأنماطه.
    La repetición de este ejercicio, con arreglo a la misma metodología y el mismo alcance, permitiría a la UNODC producir datos más sólidos y cuantificables sobre la dimensión transnacional del tráfico de armas de fuego y descubrir tendencias y pautas a lo largo del tiempo. UN من شأن تكرار هذه العملية، باستخدام نفس المنهجية والنطاق، أن يسمح للمكتب بأن يستشف بيانات أكثر رسوخاً وقابلية للقياس عن البعد عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وتحديد اتجاهاته وأنماطه مع مرور الوقت.
    " g) Prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, para generar datos y realizar, según proceda, estudios estadísticos y analíticos sobre la prevalencia de la corrupción y sus modalidades y tipos, a fin de contribuir a formular políticas nacionales adecuadas contra la corrupción; " . UN " (ز) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لإنتاج بيانات وإنجاز دراسات إحصائية وتحليلية، حسب الاقتضاء، حول انتشار الفساد وأنماطه وأنواعه، كأساس لصياغة سياسات ملائمة لمكافحة الفساد؛ " .
    40. En cuanto a otras actividades relacionadas con la investigación, se está realizando una encuesta sobre sistemas nacionales de innovación industrial entre industrias de tecnología media y avanzada, instituciones basadas en el conocimiento y responsables de la formulación de políticas en determinados mercados emergentes, con el fin de determinar la dinámica y los esquemas estructurales de innovación. UN 40- وفي سياق أنشطة أخرى متصلة بالبحوث، يُجرى حالياً استقصاء حول نظم الابتكار الصناعي الوطنية بين صفوف الصناعات المتوسطة تكنولوجياً والراقية تكنولوجياً والمؤسسات القائمة على المعرفة ومقرّري السياسات في أسواق ناشئة مختارة، من أجل تحديد ديناميات الابتكار وأنماطه الهيكلية.
    Tal vez la Comisión de Estupefacientes desee alentar a los Estados Miembros a que, en los cuestionarios para los informes anuales, informen sobre las tendencias en la prevalencia y las modalidades del uso indebido de drogas y a que suministren información complementaria sobre las novedades que se hayan registrado desde 1998. UN وربما تود لجنة المخدرات أن تشجع الدول الأعضاء على الإبلاغ عن اتجاهات معدل انتشار تعاطي المخدرات وأنماطه من خلال استبيان التقارير السنوية وعلى تقديم معلومات تكميلية بشأن التطورات التي حدثت منذ عام 1998.
    Mayores capacidades nacionales de producir datos y realizar estudios estadísticos y analíticos sobre la prevalencia de la corrupción, sus características y tipologías UN 2-8- تعزيز القدرات الوطنية على إصدار بيانات وإجراء دراسات إحصائية وتحليلية عن مدى انتشار الفساد وأنماطه وتصنيفاته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد