ويكيبيديا

    "وأنها ستواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y seguirá
        
    • y continuará
        
    • y que seguiría
        
    • y seguiría
        
    • y continuaría
        
    • y que continuaría
        
    • y que seguirían
        
    • que se seguirían haciendo
        
    • y que seguirá
        
    • y que continuará
        
    Desde entonces, el Gobierno de su país ha adoptado medidas sobre las cuestiones convenidas en la reunión, en particular nombrando una autoridad nacional antiminas, y seguirá cooperando con el Gobierno argentino para ultimar el estudio de viabilidad. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت حكومتها الإجراءات اللازمة بشأن النقاط المتفق عليها في الاجتماع، ولا سيما تعيين سلطة وطنية للعمل في مجال الألغام، وأنها ستواصل التعاون مع حكومة الأرجنتين لاستكمال دراسة الجدوى.
    Declara que observará estrictamente las disposiciones del derecho internacional y seguirá esforzándose por descubrir lo que ha ocurrido con las personas dadas por desaparecidas. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.
    La Argentina ha participado activamente en dicha empresa y continuará haciéndolo. UN وأضافت أن اﻷرجنتين شاركت بنشاط في هذا العمل وأنها ستواصل القيام بذلك.
    El Organismo de Pesca del Foro destacó que reconocía la importancia del Código como referencia para la ordenación de la pesca y que seguiría trabajando para difundir su aplicación en toda la región. UN وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة.
    El Gobierno del Reino Unido seguía manteniendo relaciones muy cordiales con España y seguiría colaborando constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    La secretaría respondió que el UNICEF aprovecharía las experiencias derivadas del examen de mitad del decenio y de los programas por países y continuaría mejorando la planificación estratégica, la vigilancia y la evaluación de los aspectos cualitativos y cuantitativos del avance. UN وأجابت اﻷمانة أنها ستستخلص دروسا من استعراض منتصف العقد ومن البرامج القطرية وأنها ستواصل تحسين التخطيط الاستراتيجي ورصد وتقييم الجوانب الكمية والنوعية للتقدم.
    El Tribunal recordó que había hecho hincapié en el cumplimiento estricto de los plazos y que continuaría actuando en ese sentido. UN وأشارت المحكمة إلى أنها أيدت التنفيذ الصارم للمهل، وأنها ستواصل ذلك مستقبلا.
    El Comité estima que su programa de seminarios regionales, reuniones de organizaciones no gubernamentales y otras actividades ha tenido una función valiosa a ese respecto y seguirá procurando proceder con la mayor eficacia en el cumplimiento de su mandato. UN وترى اللجنة أن برنامجها لعقد حلقات دراسية إقليمية واجتماعات للمنظمات غير الحكومية واﻷنشطة اﻷخرى قد أدى دورا قيما في هذا الصدد وأنها ستواصل نضالها لتحقيق أقصى فعالية في تنفيذ ولايتها.
    La UNPROFOR reafirma que, dentro de los límites de su mandato y sus recursos, intentará erradicar la depuración étnica y otras violaciones de los derechos humanos, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes, y seguirá informando a la comunidad internacional de la situación. UN وتؤكد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرة أخرى أنها ستسعى، في حدود ولاياتها ومواردها، الى القضاء على التطهير العرقي وغيره من انتهاكات حقوق الانسان متعاونة في ذلك مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأنها ستواصل إطلاع المجتمع الدولي على الحالة.
    Liberia considera alentador que la Oficina se proponga repatriar casi 500.000 refugiados liberianos hacia fines de 1998 y seguirá colaborando. UN وأن مما يشجع ليبريا أن المفوضة تعتزم إعادة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ ليبري إلى ديارهم بحلول نهاية عام ١٩٩٨ وأنها ستواصل تقديم تعاونها.
    El Reino Unido no rechaza el objetivo principal de la resolución y seguirá cumpliendo plenamente sus obligaciones en lo que respecta a sus territorios de ultramar. UN وأضاف أن المملكة المتحدة لا اعتراض لها على الهدف اﻷساسي من مشروع القرار، وأنها ستواصل الالتزام التام بواجباتها إزاء أقاليمها فيما وراء البحار.
    A ese respecto, Israel también ha expresado su apoyo a la Iniciativa de seguridad contra la proliferación y otros regímenes de exportación, tales como la Iniciativa Megaport y la Iniciativa de seguridad para los contenedores, y seguirá haciéndolo en el futuro. UN وفي ذلك الصدد، فإن إسرائيل أعربت أيضا عن تأييدها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وسائر نظم الصادرات مثل مبادرة الموانئ الكبرى ومبادرة أمن الحاويات، وأنها ستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Además, ya ha presentado cinco informes al Comité contra el Terrorismo y seguirá cooperando con el Consejo, mediante la adopción de las leyes y procedimientos nacionales apropiados. UN وأضاف أنها قدمت، بالفعل، خمسة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب وأنها ستواصل التعاون مع المجلس باعتماد التشريعات والإجراءات المحلية الملائمة.
    Argelia se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales y continuará cooperando con las Naciones Unidas en la fiscalización de drogas. UN وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات.
    Sin embargo, el Gobierno no está satisfecho y continuará laborando hacia una mayor presencia de la mujer cubana en los puestos de dirección. UN على أنها أضافت أن الحكومة غير قانعة بما تحقق وأنها ستواصل العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة الكوبية في الوظائف القيادية.
    Su Gobierno está estudiando medidas para hacer frente al problema, y continuará colaborando estrechamente con los ainu para crear una sociedad en que se respete la diversidad. UN وأضافت أن الحكومة تدرس اتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة وأنها ستواصل العمل في تعاون وثيق مع شعب الأينو لإيجاد مجتمع يحترم فيه التعدد.
    Al mismo tiempo, Danny Naveh, el Secretario del Gabinete del Gobierno de Israel, subrayó que su Gobierno no tenía previsto ceder nuevas tierras a la Autoridad Palestina y que seguiría promoviendo los asentamientos y apoyando y ampliando los existentes. UN هذا في حين أكد داني نافيه سكرتير الحكومة اﻹسرائيلية أن حكومته لا تعتزم تسليم أراض جديدة للسلطة الفلسطينية، وأنها ستواصل تنشيط الاستيطان ودعمه وتوسيع المستوطنات القائمة.
    En el momento de realizarse la auditoría, el UNICEF declaró que había identificado 628 artículos extraviados valorados en 1,69 millones de dólares y que seguiría conciliando las restantes discrepancias. UN وبينت اليونيسيف، منذ أن بدأت عملية مراجعة الحسابات، أنها قد حددت 628 بنداً مفقوداً بقيمة 1.69 مليون دولار وأنها ستواصل تسوية التباينات المتبقية.
    Sin embargo, el Gobierno era consciente de la vulnerabilidad de algunas comunidades marginadas, por lo que había atendido sus necesidades y seguiría haciéndolo. UN ومع ذلك، أقرت الحكومة بضعف بعض المجتمعات المحلية المهمشة وأكدت أنها تعمل على تلبية احتياجاتها وأنها ستواصل دعمها.
    La secretaría respondió que el UNICEF aprovecharía las experiencias derivadas del examen de mitad del decenio y de los programas por países y continuaría mejorando la planificación estratégica, la vigilancia y la evaluación de los aspectos cualitativos y cuantitativos del avance. UN وأجابت اﻷمانة أنها ستستخلص دروسا من استعراض منتصف العقد ومن البرامج القطرية وأنها ستواصل تحسين التخطيط الاستراتيجي ورصد وتقييم الجوانب الكمية والنوعية للتقدم.
    El Sr. Malielegaoi informó a la Misión de que Samoa mantenía lazos muy estrechos con Tokelau y que continuaría prestando asistencia al Territorio. UN وأبلغ السيد ماليليغا والبعثة بأن ساموا الغربية تحتفظ مع توكيلاو بعلاقات وثيقة جدا وأنها ستواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم.
    Era un hecho que en varias ocasiones los Estados habían intervenido por la fuerza para proteger a sus nacionales, alegando que ejercían el derecho a la protección diplomática y que seguirían haciéndolo en el futuro. UN والواقع أن بعض الدول قد تدخلت بالفعل في عدد من المناسبات عن طريق القوة لحماية رعاياها وزعمت أنها تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية وأنها ستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    El Director de la Oficina de Programas de Emergencia informó de que la evaluación en tiempo real se había integrado en la respuesta humanitaria del UNICEF en Haití y el Pakistán y que se seguirían haciendo exámenes independientes. UN 71 - وأفاد مدير مكتب برامج الطوارئ أن اليونيسيف ضمنت استجابتها الإنسانية في هايتي وباكستان تقييما في الوقت الحقيقي، وأنها ستواصل إجراء استعراضات مستقلة.
    Desde entonces, el Gobierno de su país ha adoptado medidas sobre las cuestiones convenidas en la reunión, en particular nombrando una autoridad nacional antiminas, y que seguirá cooperando con el Gobierno argentino para ultimar el estudio de viabilidad. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت حكومتها الإجراءات اللازمة بشأن النقاط المتفق عليها في الاجتماع، ولا سيما تعيين سلطة وطنية للعمل في مجال الألغام، وأنها ستواصل التعاون مع حكومة الأرجنتين لاستكمال دراسة الجدوى.
    El Gobierno ha refutado estas observaciones, afirmando que los grupos armados provocan a sus fuerzas efectuando disparos contra ellas y que continuará respondiendo. UN وردت الحكومة على ذلك بأن الجماعات المسلحة تستفز القوات الحكومية بإطلاق النار عليها وأنها ستواصل الرد على استفزازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد