ويكيبيديا

    "وأنها قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ha
        
    • y había
        
    • que había
        
    • y pueden
        
    • y han
        
    • y podrían
        
    • y habían
        
    • y que tal
        
    • y que ha
        
    • y que se
        
    • y que han
        
    • que este ha
        
    • y en que pueden
        
    • y que ella podría
        
    La Comisión Especial sabe muy bien que el diario no existe y ha sido destruido. UN وتعلم اللجنة الخاصة جيدا أن هذه اليوميات لا وجود لها وأنها قد دمرت.
    Lleva trabajando 18 meses y ha terminado alrededor del 90% de la labor necesaria. UN وقال إن هذه اللجنة ما برحت تعمل منذ ١٨ شهرا وأنها قد أنجزت حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال اللازمة.
    Una autopsia determinó al parecer que la bala había pasado cerca del corazón y había causado ruptura de pulmón. UN وأُفيد أن تشريحاً للجثة قد أثبت أن الرصاصة قد مرت بالقرب من القلب وأنها قد مزقت إحدى الرئتين.
    Francia señaló que se proponía desmantelar sus instalaciones de material fisionable y que había desmantelado su sitio de ensayo de armas nucleares. UN وأوضحت فرنسا أنها تعمل على تفكيك منشآتها للمواد الانشطارية، وأنها قد فككت موقعا لتجارب الأسلحة النووية.
    Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. UN ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات.
    Las negociaciones sobre los servicios se basan en un criterio de peticiones y ofertas y han avanzado lentamente. UN وتقوم المفاوضات بشأن الخدمات على أساس نهج العرض والطلب وأنها قد تقدم حثيثاً.
    y podrían ser un dios fecundo. Podrían impulsar la vida TED وأنها قد تكون آلهة راعية. ويمكن أن تمهد ربط الحياة
    Presuntamente pertenecen a una banda que aterraba a la comunidad en que vivía el autor y habían tratado de darle muerte más de una vez. UN إذ يدعى أنهم ينتمون إلى عصابة بثت الرعب في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه صاحب البلاغ، وأنها قد حاولت قتله أكثر من مرة.
    Además, el Grupo señaló que las existencias de la Federación de Rusia solo representaban el suministro para cuatro meses y que tal vez no serían suficientes para garantizar una oferta adecuada de IDM. UN يضاف إلى ذلك، أن الفريق لاحظ أن المخزونات الموجودة لدى الاتحاد الروسي لا تمثل إلا إمدادات أربعة أشهر، وأنها قد لا تكفي لضمان إمدادات كافية من أجهزة الاستنشاق.
    Chile asumió la Secretaría Ejecutiva de la Red internacional y ha colaborado en actividades de capacitación en países en desarrollo. UN وأوضحت شيلي أنها تقوم بدور الأمين التنفيذي للشبكة وأنها قد تعاونت في جهود التدريب المبذولة في البلدان النامية.
    Kuwait reconoce la importante labor de las personas de edad en la sociedad y ha reforzado y mejorado sus programas y servicios para esas personas. UN وذكرت أن الكويت تحترم دور كبار السن في المجتمع وأنها قد عززت وحسنت برامجها وخدماتها المخصصة لهم.
    El Japón atribuye gran importancia a la labor de la CIJ y ha contribuido en 1991 y 1993 al Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en la solución de sus controversias por conducto de la CIJ. UN وأعلن أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة وأنها قد ساهمت في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ في الصندوق الاستئماني لﻷمين العام لمساعدة الدول على حل نزاعاتها عن طريق محكمة العدل الدولية.
    Asimismo, nos complace observar que la iniciativa de prohibir las minas terrestres antipersonal se encuentra en una etapa decisiva y ha atraído el apoyo de un gran número de Estados Miembros y de la sociedad civil. UN كما يسرنا أن نلحظ أن عمليـــــة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تمر بمرحلة حاسمـة وأنها قد اكتسبت دعم عدد كبير من الدول اﻷعضاء والمجتمع المدني.
    Se señaló que la WCPFC se había creado después de la aprobación del Acuerdo y había incorporado plenamente sus disposiciones. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها.
    En su opinión el Tribunal no era independiente, y había fracasado en su misión y perdido credibilidad. UN وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها.
    Además, el Tribunal Superior había considerado que las posturas de las partes eran inequívocas y que había cumplido con su obligación equitativa de garantizar que ninguna de las partes estuviera desprevenida. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت المحكمة العليا أن مواقف الطرفين واضحة وأنها قد أوفت بالتزامها المنصف بضمان عدم مباغتة أي طرف.
    Había emprendido un examen constitucional y legislativo, que había puesto de relieve las discrepancias entre el Estatuto y la legislación nacional monegasca. UN وأنها قد أجرت بالفعل مراجعة دستورية وتشريعية، سلطت الضوء على الاختلافات بين النظام الأساسي والقانون المحلي في موناكو.
    Las condenas consisten en penas de prisión, con o sin libertad provisional, y pueden suponer también la degradación. UN وأوضح أن العقوبات المحكوم بها تشمل السجن مع النفاذ أو مع ايقاف التنفيذ، وأنها قد تصل إلى التجريد من الرتبة.
    Las organizaciones judías siguen estando preocupadas naturalmente por el racismo y el antisemitismo y han hecho una contribución muy importante a la lucha contra esas infracciones sumamente graves de los derechos humanos. UN وأن المنظمات اليهودية ما زالت تُعنى، على نحو طبيعي تماما، بقضايا العنصرية ومعاداة السامية وأنها قد أسهمت إسهاما جدا في المعركة ضد أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة بصـــورة خاصـــة.
    En las medidas de aplicación se reconocerá que los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen necesidades especiales y podrían requerir enfoques diferentes, tal vez por fases, para la creación de capacidad y la construcción institucional. UN وستتضمن خطوات التنفيذ الإقرار بأن للدول الهشة وللدول الجزرية الصغيرة النامية احتياجات خاصة وأنها قد تتطلب نُهُجا مختلفة، ولعلها تكون تدريجية، لتنمية قدراتها وبناء مؤسساتها.
    Un orador observó que las actividades de ejecución de los programas eran las tradicionales del PNUD y habían aportado beneficios concretos a los países donde se ejecutan programas. UN وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة.
    La información de que se dispone indica que esas alternativas posiblemente sean técnicamente viables, eficaces y entrañen menos riesgos y que tal vez se puedan utilizar para todas las aplicaciones actuales del endosulfán. UN وتشير المعلومات المتوفرة إلى أن هذه البدائل قد تكون مجدية تقنياً وأنها تتسم بالكفاءة ودرجة أكبر من الأمان وأنها قد تتوفر لجميع استخدامات الإندوسلفان الحالية.
    La autora afirma que ni ella ni su familia disponen de otro recurso para impugnar la orden de expulsión y que ha agotado los recursos internos. UN وتدعي صاحبة الشكوى عدم وجود سبل انتصاف أخرى متاحة لها أو لأسرتها للطعن في قرار الترحيل، وأنها قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    En este contexto, señala que el volumen de trabajo del Comité ha aumentado sustancialmente y que se le han presentado más de 300 solicitudes. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن عبء عمل اللجنة قد ازداد على نحو ملموس وأنها قد تلقت ما يربو على 300 طلب.
    En el cuadro siguiente puede observarse que los matrimonios entre menores no son frecuentes y que han disminuido año tras año. UN واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام.
    35. El Comité observa que las remesas de los trabajadores migratorios de Sri Lanka son un componente importante de la economía del Estado parte y que este ha adoptado diversas medidas para facilitar las transferencias de los ingresos y ahorros de los trabajadores migratorios. UN 35- تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين.
    Convenimos en que esos medios deben tener cabida en el tratado y en que pueden ser útiles como complemento del Sistema Internacional de Vigilancia, con las garantías necesarias para prevenir los posibles abusos o su utilización selectiva y parcial. UN فنحن متفقون على أن يكون لهذه الوسائل مكانها في المعاهدة وأنها قد تكون مفيدة بوصفها عنصرا من العناصر المكملة لنظام الرصد الدولي، مع وجود الضمانات اللازمة للتحذير من احتمال إساءة استخدام هذه الوسائل التقنية الوطنية أو من استخدامها استخداما انتقائيا وجزئيا.
    Sabía que tenías una debilidad por Skye y que ella podría aprovecharse de eso. Open Subtitles كان يدرك أنك ضعيف تجاه (سكاي) وأنها قد تستغل هذا الموقف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد