ويكيبيديا

    "وأنها لن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y que no
        
    • y no
        
    El Iraq declaró que ya había presentado todas las pruebas de que disponía y que no se proporcionaría a la Comisión más información o documentación. UN وذكرت العراق أنها قدمت بالفعل جميع اﻷدلة إلى اللجنة، وأنها لن تقدم إليها أي معلومات إضافية أو وثائق أخرى.
    Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo disminuirá en 2007 y que no excederá el 0,36% para 2010. UN ومن المقدر أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2007، وأنها لن تتجاوز نسبة 36ر0 في المائة بحلول عام 2010.
    También es necesario asegurar a las personas que pueden participar con seguridad y que no se tomarán represalias en su contra. UN والناس بحاجة أيضا إلى التأكد من أن مشاركتهم ستكون محمية وأنها لن تكون سببا للانتقام منهم.
    Mauritania tiene la firme determinación de proteger sus fronteras y no ahorrará esfuerzos para ello. UN وأكد عزم موريتانيا الوطيد حماية حدودها، وأنها لن تألوا جهدا لتحقيق هذا الهدف.
    Tiene respuestas que las dos queremos, y no lo confesara de buena gana. Open Subtitles لديها إجابات أن كل منا يريد، وأنها لن يخرج طيب خاطر.
    Sin embargo, señaló que el Reino Unido estaba dejando de prestar asistencia de capital y no prestaría apoyo al Hospital de Pebbles, como se indicaba. UN إلا أنه لاحظ أن المملكة المتحدة آخذة في التحول عن تقديم المساعدة الرأسمالية، وأنها لن تساند مستشفى بيبلز كما ذكر.
    Ratifica que sólo reconoce al Gobierno dirigido por Muammar Al Gaddafi y que no reconocerá a ningún Gobierno que se instale en la Jamahiriya Árabe Libia como resultado de esta agresión e intervención imperialista. UN وتؤكد أنها لا تعترف إلا بالحكومة التي يقودها معمر القذافي، وأنها لن تعترف بأي حكومة أخرى قد يتم تنصيبها في الجماهيرية العربية الليبية نتيجة لهذا الاعتداء وهذا التدخل الإمبرياليين.
    También establecía que el delito no era político ni militar, que la solicitud no se basaba en ninguna motivación racial o discriminatoria y que no expondría a la persona buscada a un peligro o al riesgo de tortura. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    También establecía que el delito no era político ni militar, que la solicitud no se basaba en ninguna motivación racial o discriminatoria y que no expondría a la persona buscada a un peligro o al riesgo de tortura. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    En alguna parte hay algo en lo que puedes confiar y que no te fallará. Open Subtitles في مكان ما هناك شيء ما يمكنك الاعتماد عليها وأنها لن نخذلكم.
    Dile que son vacaciones, y que no van a durar mucho tiempo. Open Subtitles قولي له انها اجازة وأنها لن تستمر لفترة طويلة
    Creo, Sr. Secretario General, que las Naciones Unidas seguirán manteniendo una política que esté en consonancia con las resoluciones ya adoptadas por el Consejo de Seguridad relativas a la situación en la región y que no facilitarán acontecimientos que puedan crear otros problemas graves en la región. UN وأعتقد، سيادة اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة ستواصل اتباع سياسة تتواءم مع القرارات التي اعتمدها بالفعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في المنطقة، وأنها لن تفسح المجال لتطورات يمكن أن تخلق المزيد من المشاكل الخطيرة في المنطقة.
    Después de la Conferencia de Arta, mantuvo que " Puntlandia " no había participado en la Conferencia y que no reconocería sus resultados. UN وبعد مؤتمر عرطة أصـر على أن " بونتلاند " لم تشارك فيه وأنها لن تعترف بنتائجه.
    Después del suceso, el propio Tribunal observó que al autor se le había expulsado del país contraviniendo la suspensión dictada por el Tribunal y que no había fundamentos legales para la extradición; en consecuencia, el procedimiento carecía ya de sentido y no tenía objeto en vista de la extradición del autor, y no se llevaría adelante. UN وقد لاحظت المحكمة نفسها بعد وقوع الفعل أن صاحب البلاغ قد رُحل من البلد مخالفة لحكم المحكمة بوقف التنفيذ وأنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر تسليمه، وبناء على ذلك فإن الإجراءات قد أصبحت محل جدل وبلا هدف وذلك في ضوء تسليم صاحب البلاغ، وأنها لن تتابع.
    Sin embargo, señaló que el Reino Unido estaba dejando de prestar asistencia de capital y no prestaría apoyo al Hospital de Pebbles, como se indicaba. UN إلا أنه لاحظ أن المملكة المتحدة آخذة في التحول عن تقديم المساعدة الرأسمالية، وأنها لن تساند مستشفى بيبلز كما ذكر.
    El fiscal actuó sobre el supuesto de que las amenazas eran algo habitual en las peleas de la pareja y no se iban a cumplir. UN وتابع المدعي العام الحالة باعتبار أن التهديدات كانت سمة دائمة للمنازعات بين الزوجين وأنها لن تنفذ.
    El fiscal actuó sobre el supuesto de que las amenazas eran algo habitual en las peleas de la pareja y no se iban a cumplir. UN وتابع المدعي العام الحالة باعتبار أن التهديدات كانت سمة دائمة للمنازعات بين الزوجين وأنها لن تنفذ.
    Convino en que la regionalización era coherente con la reforma de las Naciones Unidas y no crearía una capa adicional de burocracia. UN ووافقت على أن الهيكلة الإقليمية تتماشى مع إصلاح الأمم المتحدة وأنها لن تنشئ طبقة إضافية من البيروقراطية.
    Al asegurar que el Año Internacional abarcará todos los derechos humanos y no tendrán ninguna consecuencia para el presupuesto, los patrocinadores han respondido a las preocupaciones de la Unión Europea. UN وأوضحت أن مقدّمي المشروع، إذ أكدوا أن السنة الدولية ستتناول جميع حقوق الإنسان وأنها لن تترتّب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، قد استجابوا لانشغالات الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, debemos reconocer que estas cuestiones han constituido un motivo de preocupación durante mucho tiempo y no todas se resolverán con rapidez. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه القضايا ما فتئت مثار قلق منذ أمد طويل، وأنها لن تجد طريقها كلها إلى الحل بسرعة.
    Todos excepto Inglaterra, y no durara mucho. Open Subtitles وهم في حالة انعقاد. ما عدا إنجلترا وأنها لن تصمد طويلا جدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد