ويكيبيديا

    "وأنها مستعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y está dispuesta a
        
    • y que estaba dispuesto a
        
    • y está dispuesto a
        
    • y estaba dispuesto a
        
    • y estaba dispuesta a
        
    • que está dispuesta a
        
    • y estuviera dispuesta a
        
    China estudia la posibilidad de ratificarlo y está dispuesta a fomentar su rápida entrada en vigor. UN وأوضح أن الصين تبحث إمكانية التصديق عليه وأنها مستعدة للعمل على تسريع عملية دخوله حيز النفاذ.
    Cuba cuenta con una ley contra actos terroristas que establece la obligación de extraditar o juzgar por el delito de terrorismo, y está dispuesta a cooperar para prevenir y reprimir los actos terroristas. UN وأوضح أن كوبا قد سنت قانونا لمكافحة أعمال الإرهاب، أنشأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة عن جريمة الإرهاب، وأنها مستعدة للتعاون مع جميع البلدان لمنع وقوع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    La Organización respeta estrictamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y está dispuesta a cooperar con las Naciones Unidas en todos los ámbitos de su competencia. UN وأضاف أنها تحترم مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة بكل دقة وأنها مستعدة للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع مجالات اختصاصها.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    El Grupo es partidario de que se promueva un diálogo oficioso con la idea de mejorar la labor del Comité y está dispuesto a realizar una contribución sustantiva en apoyo de ese diálogo. UN وأعلن أن المجموعة تؤيد تشجيع قيام حوار غير رسمي بغرض تحسين عمل اللجنة وأنها مستعدة لتقديم إسهام جوهري في ذلك الحوار.
    Por su parte, el Gobierno de Israel estaba deseoso de brindar servicios de asesoramiento y formación a la Autoridad Palestina, y estaba dispuesto a hacerlo en plena cooperación con la secretaría de la UNCTAD. UN وقال إن حكومة إسرائيل من جانبها على استعداد لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب للسلطة الفلسطينية وأنها مستعدة للقيام بذلك في تعاون كامل مع أمانة اﻷونكتاد.
    El Gobierno dijo que, desde los años 60, Turquía había sido blanco de todo tipo de terrorismo y estaba dispuesta a compartir sus experiencias en la lucha contra el terrorismo para proteger los derechos humanos de su población. UN وذكرت الحكومة أن تركيا تتعرض منذ الستينات لجميع أنواع الإرهاب وأنها مستعدة للإفادة من خبرتها في مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لسكانها.
    La India ha adoptado la política de no ser el primero en utilizar armas nucleares y de no utilizarlas contra los países que no las poseen y está dispuesta a plasmar esos compromisos en acuerdos legales multilaterales. UN وقد تبنت الهند سياسة عدم المبادرة بالاستعمال وعدم الاستعمال ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وأنها مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN ١ - تلاحظ أن الدولة القائمة باﻹدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN ١ - تلاحظ أن الدولة القائمة باﻹدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN ١ - تلاحظ أن الدولة القائمة باﻹدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانه؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    1. Observa que la Potencia administradora ha tomado nota de diversas declaraciones formuladas por miembros del Consejo Legislativo de Santa Elena sobre la Constitución y está dispuesta a examinarlas más a fondo con el pueblo de Santa Elena; UN 1 - تلاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة قد أحاطت علما بمختلف البيانات الصادرة بشأن الدستور عن أعضاء المجلس التشريعي لسانت هيلانة وأنها مستعدة لموالاة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة؛
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    Deseo asegurar a este órgano que mi Gobierno está plenamente comprometido a hacer todo lo posible para proteger los derechos de las minorías en la República de Moldova, y está dispuesto a recibir a cualquier misión internacional de supervisión para comprobar la situación verdadera. UN وأود أن اؤكد أن حكومتي ملتزمة تمام الالتزام بأن تبذل قصارى جهدها لحماية حقوق اﻷقليات في جمهورية مولدوفا، وأنها مستعدة لاستقبال أية بعثة مراقبة دولية للتحقق من الحالة الحقيقية.
    La delegación indicó que el Gobierno había aprobado la firma de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y estaba dispuesto a cursar una invitación abierta a todos los procedimientos especiales. UN وأشار إلى أن الحكومة أقرت توقيع اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأنها مستعدة لإرسال دعوة مفتوحة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Además, afirmó que Turquía no bloqueaba a las organizaciones no gubernamentales de Armenia y estaba dispuesta a colaborar con todos los Estados Miembros de donde procedieran las organizaciones no gubernamentales cuyas solicitudes se estuvieran examinando. UN وذكر ممثل تركيا أن تركيا لا تعرقل المنظمات غير الحكومية من أرمينيا وأنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في طلبات منظماتها غير الحكومية.
    El Presidente asegura a la Comisión que la Corte seguirá desempeñando esa función de la mejor manera posible y que está dispuesta a cumplir otras tareas que le puedan ser encomendadas. UN وأكد للجنة أن المحكمة ستواصل أداء دورها بأفضل طريقة تستطيعها، وأنها مستعدة لأداء الواجبات الأخرى التي يمكن أن تكلف بها.
    Destacó el hecho de que Argelia hubiera ratificado muchos tratados y protocolos sobre derechos humanos y estuviera dispuesta a colaborar plenamente con el proceso de examen periódico universal, pese a todos los problemas a los que se enfrentaba. UN وأبرزت أن الجزائر قد صدقت على الكثير من معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها مستعدة للتعاون التام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، على الرغم من كل ما يواجهه البلد من تحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد