Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya que denuncia todas las formas y tipos de terrorismo y condena a todos los que lo practican o lo alientan, así como de su disposición a cooperar con cualquier esfuerzo internacional o regional para resolver ese problema, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بجميع أشكال وأنواعه ويندد بمن يستخدمونه أو يشجعونه، واستعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
15. Las diversas categorías de los niveles y tipos de educación demuestran también la necesidad de promover el planteamiento de la educación como un derecho humano. | UN | 15- كما أن تنوع التصنيفات لمستويات التعليم وأنواعه يزيد الحاجة إلى تعزيز نهج حقوق الإنسان في مجال التعليم إيضاحاً. |
Es necesario analizar debidamente y comprender la dimensión de la violencia contra la mujer prevalente en una sociedad, incluidas sus causas fundamentales y sus distintas manifestaciones y tipos, para poder concebir respuestas eficaces, adecuadas y aceptables. | UN | كما أن أبعاد العنف ضد المرأة المنتشر في مجتمع من المجتمعات، بما في ذلك أسبابه الأساسية ومظاهره وأنواعه المختلفة، يجب أن تُبحث وتُفهم على نحو سليم بغية صياغة استجابات فعالة ووافية ومقبولة. |
Aunque ambos proporcionan a los poderes públicos un instrumento para alcanzar ese objetivo, el alcance y los tipos de intervención varían. | UN | ومع أن هذه الأمور ثلاثتها توفر لحكومة ما الأدوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف، فهي تتباين من حيث نطاق التدخل وأنواعه. |
Un aspecto importante de la prevención sería educar al público para que captara los signos de explotación sexual posible o real de los niños, sus consecuencias, su extensión, las repercusiones legales y los tipos de abuso sexual. | UN | ومن الجوانب الهامة للوقاية تثقيف الجمهور ليكتشف علامات الاستغلال الجنسي المحتمل أو الفعلي لﻷطفال وآثاره ومدى انتشاره واﻵثار القانونية للاعتداء الجنسي وأنواعه. |
El terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones representa un desafío sumamente grave para nuestra Organización internacional, así como para la comunidad internacional en su conjunto y requiere nuestra condena resuelta, categórica e inequívoca. | UN | يشكل الإرهاب الدولي بكل أشكاله وأنواعه تحديا بالغ الخطورة لمنظمتنا والمجتمع الدولي قاطبة، ويستحق منا إدانة شاملة وقاطعة لا تحتمل التأويل أو التبرير. |
Este marco trata los diferentes tipos y formas de violencia en entornos tanto públicos como privados. | UN | ويعالج هذا الإطار أشكال العنف وأنواعه المختلفة، في السياق العام وكذلك في السياق الخاص. |
En esa monografía se expone el plan de cooperación Sur–Sur del país y se ofrecen datos exhaustivos sobre los diversos ámbitos de cooperación en que ha prestado ayuda, así como el número y el tipo de cursos de capacitación que ha impartido en otros países en desarrollo. | UN | ويبين هذا الكتيب فلسفة البلد فيما يخص التعاون بين بلدان الجنوب ويوفر بيانات شاملة عن مختلف مجالات التعاون التي حظيت بدعمه وعدد أشكال التدريب وأنواعه التي أتيحت للبلدان النامية اﻷخرى. |
B. Definiciones y tipos de planificación | UN | باء - تعريفات التخطيط وأنواعه |
II. Rendición de cuentas, sus dimensiones y tipos | UN | ثانيا - مفهوم المساءلة وأبعاده وأنواعه |
2. En cuanto al párrafo 11 de las observaciones finales, donde se señala que el artículo 19 de la Constitución iraní no se condice plenamente con la definición de discriminación racial que figura en la Convención, cabe destacar que los motivos y tipos de discriminación racial contemplados en el artículo 9 de la Constitución iraní en cierta medida son más amplios que los de la propia Convención. | UN | " 2- وفيما يتعلق بما تشير إليه الفقرة 11 من الملاحظات الختامية من انعدام التوافق التام للمادة 19 من الدستور الإيراني مع تعريف التمييز العنصري الوارد في الاتفاقية، تجدر الملاحظة أن أسس التمييز وأنواعه حسب المادة 19 من الدستور الإيراني هي، بشكل ما، أوسع نطاقاً من تلك التي تذكرها الاتفاقية نفسها. |
A. Investigación y tipos de investigación 8 - 10 2 | UN | ألف - التحقيق وأنواعه 8-10 7 |
A. Investigación y tipos de investigación | UN | ألف - التحقيق وأنواعه |
La preparación del documento estuvo coordinada por Jan Ziekow, que también fue el autor de la introducción y la sección II, relativa a la " Rendición de cuentas, sus dimensiones y tipos " y la sección III, relativa a la " Importancia de la participación de los ciudadanos en la gobernanza pública para el desarrollo " . | UN | وقد تولّى تنسيق إعداد الورقة يان زييكوف، وهو أيضا الذي كتب مقدّمة الورقة وفرعها الثاني المعنون " مفهوم المساءلة وأبعاده وأنواعه " ، وكذلك الفرع الثالث المعنون " أهمية إشراك المواطنين في المساءلة عن الحوكمة العامة من أجل التنمية " . |
En países desarrollados y países en desarrollo se realizaron campañas de concienciación e investigaciones de largo plazo sobre la incidencia y los tipos de violencia, sus causas y consecuencias. | UN | وأجريت حملات توعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في حين شُرع في بحوث طويلة الأجل في نسبة حدوث العنف العائلي وأنواعه وأسبابه ونتائجه. |
Ambos proporcionan a los poderes públicos un instrumento para alcanzar ese objetivo, pero el alcance y los tipos de intervención varían. | UN | وإذا كان كل من قانون وسياسة المنافسة والتنظيم يوفر للحكومة أدوات لتحقيق هذا الهدف، فإنها تختلف من حيث نطاق التدخل وأنواعه. |
En esos códigos se explica, por ejemplo, el proceso por el que un niño puede recibir una declaración de NEE y el nivel y los tipos de apoyo que han de proporcionarse a los niños que hayan obtenido esas declaraciones. | UN | وتبين هذه القوانين، مثلاً، العملية التي قد يحصل الطفل بها على بيان الاحتياجات التعليمية الخاصة ومستوى الدعم الذي يقدم للأطفال الحاصلين على البيان وأنواعه. |
Asimismo, solicitamos que se combata el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y que se resuelvan sus causas fundamentales, sobre todo los conflictos en la región, los cuales son utilizados por ciertos grupos como pretexto para alcanzar sus propios objetivos. | UN | وندعو كذلك إلى مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله وأنواعه ومعالجة الأسباب التي تدعمه وتعزز وجوده، خاصة الصراعات في المنطقة، والتي تتخذها بعض الجماعات وسيلة لتحقيق أهدافها. |
39. Siguiendo su convicción de que la paz y la seguridad internacionales sólo pueden lograrse mediante la eliminación total del colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, Siria ha sido uno de los primeros Estados en participar en la labor de la Comisión Especial. | UN | ٣٩ - وأردف قائلا إن سوريا كانت من أوائل الدول التي شاركت في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار اقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق السلم واﻷمن الدوليين إلا بالقضاء الكامل على الاستعمار بكل أشكاله وأنواعه. |
Dichas investigaciones deben abarcar las causas, los tipos y la frecuencia de la discapacidad, la disponibilidad y eficacia de los programas existentes, y la necesidad de desarrollar y evaluar los servicios y las medidas de apoyo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البحوث دراسات عن أسباب العجز وأنواعه وتواتره، ومدى توافر البرامج القائمة وفعاليتها، والحاجة الى تطوير وتقييم الخدمات والتدابير الداعمة. |
Tal vez sea conveniente que el comité examine las diversas actividades que un mecanismo financiero tendría que apoyar y que analice los diversos factores que podrían influir en la magnitud y el tipo de financiación requerida. | UN | 1 - قد يكون من المفيد للجنة أن تستعرض مختَلف الأنشطة التي يُحتَمل أن تدعمها الآلية المالية وأن تناقِش مختلف العوامل التي يمكن أن تؤثّر على حجم التمويل المطلوب وأنواعه. |