ويكيبيديا

    "وأن تتخذ إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adoptar medidas
        
    • y tomen medidas
        
    • y que adopten medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y adopten medidas
        
    • y adoptara medidas
        
    • y tome medidas
        
    • y tomen las medidas
        
    • y que adopte medidas
        
    • adoptar procedimientos
        
    • y a que tomen las medidas
        
    • y someter a medidas
        
    • y que tomen medidas
        
    Todos los gobiernos deben hacer frente al problema sin más demora y adoptar medidas enérgicas para eliminar el racismo. UN ولقد حان الوقت ﻷن تواجه جميع الحكومات المشكلة، وأن تتخذ إجراءات مؤثرة للقضاء على العنصرية.
    La ONUDI también debería investigar las razones que subyacen tras toda demora y adoptar medidas correctivas, cuando sea necesario. UN وينبغي أن تحقق اليونيدو أيضا في الأسباب الأساسية لأي تأخيرات وأن تتخذ إجراءات علاجية حيث يكون ذلك ضروريا.
    Con este fin, se recomienda a los Estados Miembros que consideren y tomen medidas sobre las siguientes cuestiones: UN وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها:
    La Unión Europea desea que todos los países desarrollados se comprometan a reducir sus emisiones, en comparación con los niveles de 1990, en un 30% para 2020 y que adopten medidas inmediatas a ese respecto. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد.
    Los gobiernos, el sector privado, los asociados para el desarrollo y otros interesados deben considerar la sequía como un peligro natural importante y tomar medidas para enfrentar los desafíos que plantea. UN ويجب أن تنظر الحكومات والقطاع الخاص وشركاء التنمية وسواهم من الجهات المعنية إلى الجفاف باعتباره من المخاطر الطبيعية الجوهرية، وأن تتخذ إجراءات لمواجهة التحديات التي يفرضها.
    La Comisión ha suplicado a los interesados que presten la atención debida a la cuestión y adopten medidas importantes para proteger los derechos de las mujeres presas. UN وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات.
    Incluso iría más lejos, para que se dispusiera que el Estado subsidiara la educación de las niñas y adoptara medidas positivas al respecto. UN واستطردت قائلة إنها قد تذهب حتى إلى أبعد من ذلك، كأن يُنَصَّ على أن الدولة ينبغي أن تقدم إعانات لتعليم البنات وأن تتخذ إجراءات إيجابية في هذا الصدد.
    La Relatora Especial manifestó la esperanza de que el Gobierno investigue las acusaciones y tome medidas inmediatas para hacer comparecer a los presuntos culpables ante los tribunales, con objeto de dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في أن تفتح الحكومة تحقيقا في الادعاءات وأن تتخذ إجراءات فورية لتقديم المرتكبين المزعومين إلى المحاكمة، امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    Por lo tanto es importante que se establezcan sistemas de alerta temprana, incluso en los países avanzados, y que todos los países presten atención a la situación de sus economías y tomen las medidas oportunas para evitar problemas. UN ولذلك من المهم أن تنشأ نظم الإنذار المبكر في بلدان منها البلدان المتقدمة، وأن تلفت جميع البلدان اهتمامها إلى حالة اقتصاداتها وأن تتخذ إجراءات حسنة التوقيت لدرء المشاكل.
    17. En su 18º período de sesiones la Comisión debería examinar y adoptar medidas sobre las siguientes cuestiones: UN 17- ينبغي للجنة، إبّان دورتها الثامنة عشرة، أن تنظر في المسائل التالية وأن تتخذ إجراءات بشأنها:
    En estas circunstancias, los países de la región deben examinar sus programas y estrategias relativos a la utilización del agua, sobre todo en materia de agricultura, y adoptar medidas consolidadas y concertadas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لبلدان المنطقة أن تراجع برامجها واستراتيجياتها حيال استعمال المياه، لا سيما في الزراعة، وأن تتخذ إجراءات موحدة ومتضافرة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Uzbekistán tenía que renunciar públicamente al uso del trabajo forzoso durante la recolección del algodón y adoptar medidas inmediatas para poner fin a la práctica. UN وذكرت أن على أوزبكستان أن تتخلى عن استخدام عمل الأطفال أثناء موسم جني القطن وأن تتخذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    Será necesario que los países desarrollados cumplan sus compromisos de ayuda y tomen medidas concretas para alcanzar el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo de 0,7% del ingreso nacional bruto. UN وسوف يتعيّن على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المعونة وأن تتخذ إجراءات ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل برصد نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    2. Exige que todos los gobiernos se aseguren de que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para combatir y eliminar el fenómeno; UN ٢- تطالب جميع الحكومات بضمان وضع حد لممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وأن تتخذ إجراءات فعﱠالة لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Prohíban estrictamente la restricción indebida de la libertad de desplazamiento y comunicación de los trabajadores domésticos, por ejemplo la prohibición de que salgan del domicilio fuera de sus horas de trabajo o la retención de sus pasaportes, otros documentos de identidad o billetes de avión, y tomen medidas contra los responsables. UN أن تحظر بشدة قيام أي شخص بتقييد حرية العمال المنزليين في التنقل والاتصال بدون داع، بما في ذلك منعهم من مغادرة المنزل في غير ساعات العمل أو عن طريق حجز جوازات سفرهم وغير ذلك من وثائق الهوية أو تذاكر الطيران، وأن تتخذ إجراءات ضد أي شخص يقوم بذلك.
    Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel protagónico en la aplicación de las medidas acordadas y que adopten medidas de seguimiento al Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ونتوقع أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في تنفيذ التدابير المتفق عليها وأن تتخذ إجراءات لمتابعة برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    32. El SPT espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el SPT, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. UN 32- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    Con ese fin, los gobiernos interesados deben intensificar su cooperación con el Grupo de Trabajo y tomar medidas respecto de las recomendaciones que el Grupo les formule. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكثف الحكومات المعنية تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ إجراءات بشأن ما يوجهه الفريق إليها من توصيات.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que den prioridad a la erradicación del tráfico ilícito de armas vinculado a actividades de desestabilización, como el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y los delitos comunes, y adopten medidas de inmediato a tal efecto; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل الارهاب واﻹتجار بالمخدرات، واﻷفعال الاجرامية العامة، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية؛
    México recomendó que Montenegro revisara su legislación y políticas públicas para salvaguardar el ejercicio de la libertad de expresión y despenalizar los delitos de difamación, calumnias e injurias y adoptara medidas para proteger a los periodistas, investigando de manera eficaz las agresiones contra miembros de la profesión. UN وأوصت المكسيك حكومة الجبل الأسود بمراجعة تشريعها وسياساتها العامة لضمان ممارسة حرية التعبير ونفي صفة الجريمة عن جنح التشهير والقذف والقدح، وأن تتخذ إجراءات لحماية الصحفيين، بما في ذلك التحقيق الفعال في الاعتداءات التي يتعرض لها من يمارس هذه المهنة.
    La OSSI recomienda que la UNMISS lleve a cabo una inspección de las instalaciones médicas de toda la Misión y tome medidas para asegurar que los dispensarios y hospitales de las Naciones Unidas cumplan con las normas exigidas. UN وأوصى المكتب أن تجري البعثة تفتيشا للمرافق الطبية على مستوى البعثة وأن تتخذ إجراءات لضمان استيفاء مستوصفات الأمم المتحدة ومستشفياتها للمعايير المطلوبة.
    e) Hagan todos los esfuerzos posibles, de conformidad con su legislación nacional y con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, por garantizar el pleno respeto y la protección de los lugares de culto, santuarios y lugares sagrados y tomen las medidas necesarias en caso de que esos lugares estén expuestos a profanación o destrucción; UN (ه) أن تبذل قصارى جهدها، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وطبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية, وأن تتخذ إجراءات إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التخريب؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    El Estado parte debería emplear esas seguridades con sumo cuidado, adoptar procedimientos claros y transparentes que permitan un examen por mecanismos judiciales apropiados antes de la deportación y prever medios eficaces para supervisar la suerte de las personas en cuestión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى العناية في استخدام هذه الضمانات، وأن تتخذ إجراءات واضحة وشفافة تسمح بمراجعة قرار الإبعاد من خلال آليات قضائية مناسبة قبل تنفيذه، وأن تتخذ أيضاً السبل الفعالة لرصد مصير الأفراد المتأثرين.
    Exhortando a los órganos rectores de las organizaciones, órganos y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que examinen los principios y las prácticas relativas a sus consultas con organizaciones no gubernamentales y a que tomen las medidas que procedan a fin de promover la coherencia a la luz de las disposiciones de la presente resolución, UN وإذ يطلب إلى هيئات إدارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة أن تنظر في المبادئ والممارسات المتعلقة بمشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ إجراءات حسب الاقتضاء لتعزيز الترابط في ضوء أحكام هذا القرار،
    El Estado parte debe también tomar medidas para garantizar la vigilancia efectiva del cumplimiento por todo el personal de las leyes que rigen las salvaguardias, y someter a medidas disciplinarias o enjuiciar a quienes no concedan esas salvaguardias a las personas privadas de la libertad, como lo exige la ley. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الرصد الفعال لالتزام جميع الموظفين بالقوانين التي تحكم الضمانات، وأن تتخذ إجراءات تأديبية أو قضائية ضد من لا يلتزم بها تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم على النحو الذي ينص عليه القانون.
    2. Exige que todos los gobiernos aseguren que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y que tomen medidas eficaces para combatir y eliminar el fenómeno; UN ٢- تطالب جميع الحكومات بكفالة أن يوضع حد لممارسة اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وأن تتخذ إجراءات فعﱠالة لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد