El Comité también recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso equitativo de las niñas y las mujeres a todos los niveles de educación y que adopte todas las medidas apropiadas para impedir que las niñas abandonen la escuela. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها حرصا على إتاحة فرص متكافئة للفتيات والنساء على كافة مستويات التعليم، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة كي تحول دون ترك الفتيات المدرسة. |
El Estado parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
121. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte emprenda un examen amplio de toda la legislación relacionada con los niños y adopte todas las medidas necesarias para armonizar su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | 121- تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى إجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها التي تؤثر في حقوق الطفل وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
70. Es indispensable que los Estados establezcan el marco legislativo e institucional apropiado y que adopten todas las medidas posibles para evitar la desaparición de personas y responder eficazmente a los casos de personas desaparecidas. | UN | ٧٠ - ومن الأمور الأساسية أن تضع الدول الإطار التشريعي والمؤسسي المناسب وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للحيلولة دون فقدان الأشخاص والاستجابة بفعالية لحالات المفقودين. |
8. Exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran incondicionalmente y sin dilación al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a que adopten todas las medidas que impone la adhesión a ese instrumento; | UN | ٨ - تطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط أو إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛ |
El grupo de expertos asesores instó a las Naciones Unidas a que se preocupara por su situación y adoptara todas las medidas necesarias para obtener su inmediata liberación. | UN | وحث فريق المستشارين الخبراء على أن تراقب اﻷمم المتحدة مكان وجوده عن قرب وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتوصل الى إطلاق سراحه فورا. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso equitativo de las niñas y las mujeres a todos los niveles de educación y que adopte todas las medidas apropiadas para impedir que las niñas abandonen la escuela. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها حرصا على إتاحة فرص متكافئة للفتيات والنساء على كافة مستويات التعليم، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة كي تحول دون ترك الفتيات المدرسة. |
53. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección del menor contra la explotación económica y social, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el empleo de niños menores de 15 años y penalizar esta práctica. | UN | 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومعاقبة تشغيل الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
313. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección del menor contra la explotación económica y social, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el empleo de niños menores de 15 años y penalizar esta práctica. | UN | 313- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة تشغيل الأطفال دون سن الخامسة عشرة والمعاقبة عليه. |
El Estado Parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
El Estado parte debe volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus observaciones finales precedentes y adoptar todas las medidas necesarias para llevarlas plenamente a la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
El Estado parte debe volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus observaciones finales precedentes y adoptar todas las medidas necesarias para llevarlas plenamente a la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su siguiente informe periódico información sobre su situación económica, en particular en relación con la minorías, y adopte todas las medidas necesarias para mitigar la pobreza, en especial en relación con los grupos minoritarios más vulnerables, y para estimular el crecimiento económico, incluso mediante la adopción de un plan nacional para tal efecto. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالتها الاقتصادية، وبخاصة فيما يتعلق بالأقليات، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر، وبصورة خاصة فيما يتعلق بأضعف الأقليات، وحفز النمو الاقتصادي، بما في ذلك اعتماد خطة وطنية لتحقيق ذلك. |
502. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se satisfagan las necesidades de todos los niños y adopte todas las medidas necesarias para que ningún grupo de niños viva debajo del umbral de la pobreza. | UN | 502- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تلبية جميع احتياجات الأطفال، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر. |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
2. Solicita a los Estados Miembros que garanticen un trato humano a todos los migrantes independientemente de su estatus migratorio, en especial a las mujeres y los niños, respetando plenamente sus derechos, y que adopten todas las medidas apropiadas teniendo debidamente en cuenta la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 2 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل معاملة جميع المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، معاملة إنسانية وحماية حقوقهم على نحو تام، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لذلك، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسلامتهم وكرامتهم؛ |
8. Exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran incondicionalmente y sin dilación al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a que adopten todas las medidas que impone la adhesión a ese instrumento; | UN | " ٨ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛ |
Francia recomendó que Tuvalu estableciera en la Constitución la igualdad entre los sexos y adoptara todas las medidas necesarias para luchar contra la discriminación por motivos de género. | UN | وأوصت بأن تدرج توفالو المساواة بين الجنسين في الدستور وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس. |
También recomienda al Estado parte que, en colaboración con la sociedad civil, organice debates públicos sobre las observaciones finales del Comité y tome todas las medidas necesarias para sensibilizar a la población sobre los derechos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال. |
142. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir y combatir el uso indebido de drogas y otras sustancias entre los niños y que tome todas las medidas adecuadas, en particular campañas de información pública en las escuelas y otros lugares. | UN | ٢٤١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمنع ومكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات في أوساط اﻷطفال، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات اﻹعلام العام داخل المدارس وخارجها. |
Los Estados Partes en la Convención se han comprometido a respetar y a garantizar los derechos fundamentales de los niños y a adoptar todas las medidas necesarias para su bienestar y el desarrollo armonioso de su personalidad, guiándose por el principio del interés superior del niño y utilizando al máximo posible los recursos de los Estados Partes. | UN | وقد تعهدت الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تحترم وتضمن حقوق الطفل اﻷساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفاهيته ونمو شخصيته نمواً متجانساً، مسترشدة في ذلك بمبدأ مصالح الطفل الفضلى وإلى أقصى حد متاح من موارد الدول اﻷطراف. |
En carta de fecha 15 de agosto de 2008, el Comité solicitó al Gobierno del Brasil que proporcionara respuestas actualizadas a las cuestiones planteadas por el Comité en su 72º período de sesiones y que adoptara todas las medidas posibles para llegar a una solución pacífica y viable. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة البرازيل أن تقدم ردوداً محدَّثة على المسائل التي أثارتها اللجنة في دورتها الثانية والسبعين وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتوصل إلى حل سلمي ومجدٍ. |
También le recomendó que creara órganos independientes para investigar las quejas de malos tratos formuladas contra la policía y que tomara medidas para que las denuncias presentadas contra las fuerzas del orden fueran atendidas con la atención y la diligencia debidas. | UN | كما أوصت بأن تنشئ ألمانيا هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
Es igualmente importante que el Gobierno de Angola y la UNITA colaboren en la mayor medida posible con las Naciones Unidas y sus organismos, así como con las organizaciones no gubernamentales, y que tomen todas las medidas posibles para promover la expansión de las actividades humanitarias en Angola. | UN | ومن المهم أيضا أن تبدر من حكومة أنغولا ويونيتا أعلى درجات التعاون الى اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك الى المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتشجيع على توسيع نطاق اﻷنشطة الانسانية في أنغولا. |
El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los niños víctimas de cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo no sean penalizados y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginación. | UN | وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم. |