ويكيبيديا

    "وأن تتعاون مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y cooperen con
        
    • y cooperar con
        
    • y coopere con
        
    • y a que cooperen con
        
    • y a cooperar con
        
    • y cooperarán con
        
    • y que cooperen con
        
    Los Testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar sus decisiones sin más dilación. UN ويتوقع الشهود أن تفي كل حكومة من الحكومتين بالتزامها وأن تتعاون مع اللجنة لتنفيذ هذه القرارات بدون مزيد من التأخير.
    Ese apoyo fomenta un clima en el que es más probable que los Estados cumplan con sus obligaciones jurídicas y cooperen con la Corte. UN فهذا الدعم يهيئ بيئة يرجّح فيها أكثر أن تمتثل الدول لواجباتها القانونية وأن تتعاون مع المحكمة.
    El mensaje claro que la misión transmitió a las autoridades locales y provinciales es que hay una necesidad imperiosa de que participen en el proceso de Bonn y cooperen con el gobierno central. UN وبالنسبة للسلطات المحلية وسلطات المقاطعات، أرسلت البعثة رسالة واضحة مفادها أن من الحتمي أن تشارك تلك السلطات في عملية بون وأن تتعاون مع الحكومة المركزية.
    Todos los Estados partes en tratados de derechos humanos deben cumplir los compromisos contraídos y cooperar con los correspondientes órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وقالت إنه يتعين على كل الدول اﻷطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها وأن تتعاون مع الهيئات التعاهدية المعنية.
    Por último, las nuevas oficinas del PNUFID deben aprovechar las capacidades de los países anfitriones en la mayor medida posible y cooperar con las autoridades de esos países en todas las actividades que realicen. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي للمكاتب الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن تستخدم طاقات البلدان المضيفة بالقدر الممكن وأن تتعاون مع البلدان المضيفة في أية أنشطة تضطلع بها.
    Exhorta al Gobierno de Myanmar a que aplique la hoja de ruta a la democracia y coopere con los buenos oficios del Secretario General. UN وهو يحثّ حكومة ميانمار على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية وأن تتعاون مع المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام.
    Belarús invita a todos los gobiernos a que se sumen a sus esfuerzos destinados a tal fin y a que cooperen con los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتدعو بيلاروس جميع الحكومات إلى الانضمام إلى جهودها في هذا الصدد وأن تتعاون مع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Se ha recomendado que los países miembros de la CEA cuenten con un grupo de trabajo permanente y cooperen con los países que están menos desarrollados en este aspecto. UN وأوصى المشتركون البلدان الأعضاء في اللجنة الأمريكية للإحصاءات أن تُنشئ فريق عمل دائم وأن تتعاون مع البلدان الأقل نمواً في هذا الصدد.
    Por lo tanto, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que renuncien a las doctrinas obsoletas de disuasión nuclear y cooperen con la comunidad internacional en general para abordar la importante cuestión del desarme nuclear en los foros de negociación y deliberación multilaterales apropiados, donde corresponde. UN ولذا نناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن النظريات التي عفا عليها الزمن، القائمة على فكرة الردع النووي، وأن تتعاون مع المجتمع الدولي على معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح النووي، في المحافـــل التداولية والتفاوضية المتعددة اﻷطراف المختصة التي هي المكان الصحيح لذلك.
    La Relatora Especial hace también un llamamiento a las asambleas legislativas de los estados para que consideren detenidamente las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional y cooperen con las comisiones de derechos humanos de los estados para llevar a cabo una revisión de la legislación sobre los derechos del niño. UN وتدعو المقررة الخاصة جميع الجهات المشرعة على مستوى الولاية إلى أن تدرس بعناية التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية وأن تتعاون مع اللجان المعنية بحقوق اﻹنسان على مستوى الولايات في الاضطلاع باستعراض تشريعي بشأن حقوق اﻷطفال.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    El impulso y la iniciativa para esa racionalización debe provenir de los Estados miembros y los donantes, que deben velar por que las organizaciones que les prestan servicios funcionen al máximo de su eficiencia en el marco de sus mandatos y cooperen con asociados en los ámbitos en que estos tengan una ventaja competitiva. UN ويتعين أن يأتي الدافع والزخم لمثل هذا المسعى من الدول الأعضاء والجهات المانحة، وذلك بضمان أن تعمل المنظمات التي تخدمها على زيادة الكفاءة إلى الحد الأقصى ضمن إطار ولاياتها وأن تتعاون مع الشركاء في الجوانب التي لهم فيها مزايا تنافسية.
    Las autoridades deben realizar una investigación a fondo inmediatamente y cooperar con la misión dirigida por el Subsecretario General de las Naciones Unidas, así como con la futura comisión de investigación de las Naciones Unidas. UN ويجب على السلطات أن تجري على الفور تحقيقات مستفيضة وأن تتعاون مع البعثة بقيادة مساعد الأمين العام للأمم المتحدة وأيضاً مع لجنة الأمم المتحدة القادمة للتحقيق في هذا الشأن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben incorporar un componente de consolidación de la paz desde las etapas iniciales y cooperar con las organizaciones regionales de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN وينبغي أن تتضمن عمليات حفظ السلام جهود بناء السلام في المراحل الأولى من العمليات وأن تتعاون مع المنظمات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Por consiguiente, todos los Estados Miembros deberían prestar apoyo político y de otro tipo y cooperar con las iniciativas de los Representantes Especiales y Enviados Especiales del Secretario General. UN ولذا فإن على جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها ممثلو الأمين العام الخاصون ومبعوثوه الخاصون.
    Por su parte, Israel debe garantizar la rendición de cuentas por sus reiteradas operaciones militares en la Franja de Gaza y cooperar con la comisión internacional independiente de investigación. UN ويتعين على إسرائيل، بدورها، أن تتكفل بالمحاسبة عن عملياتها العسكرية المتكررة في قطاع غزة وأن تتعاون مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    Noruega hace un llamamiento al Gobierno iraquí para que ponga en marcha las reformas necesarias para mejorar las condiciones de vida de los iraquíes y coopere con las Naciones Unidas en todos los aspectos. UN وأضافت أن النرويج تناشد حكومة العراق أن تبدأ في عمل الإجراءات اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للشعب العراقي، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في جميع الجوانب.
    Su delegación insta al Gobierno iraní a que participe plenamente en su próximo examen periódico universal, acepte una visita del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Irán, y coopere con otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ويحث وفده الحكومة الإيرانية على أن تشارك مشاركة كاملة في الاستعراض الدوري الشامل الذي سيجرى بشأنها عما قريب، وأن تقبل زيارة المقرر الخاص المعني بجمهورية إيران الإسلامية، وأن تتعاون مع آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Dichos principios confirman el derecho de las familias a permanecer juntas y, en caso de haber sido separadas, a su pronta reunificación, y exhortan a las autoridades responsables a que faciliten las averiguaciones de los familiares y a que cooperen con las organizaciones humanitarias dedicadas a la reunificación de las familias. UN وهذه المبادئ تعيد التأكيد على حق اﻷسر في أن تظل ملتئمة الشمل وأن يعاد جمع شملها بسرعة، إذا حدث انفصال بين أفرادها، كما تطالب المبادئ السلطات المسؤولة بتيسير الاستفسارات التي يتقدم بها أفراد اﻷسر وأن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية القائمة بمهمة إعادة التئام شمل اﻷسر.
    5. Exhorta a las Naciones Unidas a que coordinen sus actividades y a que cooperen con la Organización de la Unidad Africana en el contexto del arreglo pacífico de controversias y del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en África, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تنسق جهودها وأن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في سياق التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم واﻷمن الدوليين في أفريقيا، على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La delegación del Japón exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a prestar la debida atención a la resolución y a cooperar con el Relator Especial. UN والوفد يحث الحكومة المعنية على أن تنظر إلى هذا القرار بكل جدية، وأن تتعاون مع المقرر الخاص.
    Cuando surja la sospecha de que un Estado Parte en el Tratado viola sus disposiciones, el Estado Parte que abrigue la sospecha, o un grupo de Estados Partes en el presente Tratado que abriguen la sospecha, celebrarán consultas y cooperarán con el Estado Parte sospechoso para resolver la sospecha surgida. UN إذا كان هناك اشتباه بأن أية دولة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة تنتهك أحكامها، يجب على الدولة الطرف المشتبِهة، أو مجموعة من الدول الأطراف المشتبِهة، أن تُجري مشاورات وأن تتعاون مع الدولة الطرف المشتبه بها من أجل حل مسألة هذا الاشتباه.
    Pide a todas las partes en el conflicto que acepten el plan de paz para Bosnia y Herzegovina presentado por el Grupo de Contacto y que cooperen con las actividades de las Naciones Unidas en el terreno. UN وهي تناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تقبل خطة السلم التي وضعها للبوسنة والهرسك فريق الاتصال، وأن تتعاون مع أنشطة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد