ويكيبيديا

    "وأن تدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y apoyar
        
    • y que apoyen
        
    • y respaldar
        
    • y a que apoyen
        
    • y apoyen
        
    • y fomentar
        
    • acompañadas
        
    • y apoye
        
    • apoyar y
        
    • y a apoyar
        
    • y que apoyaran
        
    • y presten apoyo a
        
    • y promover
        
    • y que apoye
        
    • así como apoyar
        
    Las asociaciones de empleados y los sindicatos, en especial, podrían ayudar a elaborar las políticas de migración y apoyar su ejecución. UN ويمكن لروابط أرباب الأعمال وللنقابات العمالية، على نحو خاص، أن تساعد في وضع سياسات الهجرة وأن تدعم تنفيذها.
    Apreciando las medidas adoptadas en los planos internacional, regional, nacional y local para fomentar la cooperación y apoyar las actividades de conservación y protección de los bienes y recursos naturales, UN وإذ يقدرون الجهود المضطلع بها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية والتي من شأنها أن تعزز التعاون وأن تدعم المحافظة على الثروات والموارد الطبيعية وحمايتها،
    108. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países en que se ejecutan programas, y que apoyen medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; UN 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان المستفيدة من البرامج وأن تدعم التدابير المتخذة لزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Los países deberían reconocer y respaldar las iniciativas impulsadas por las partes interesadas que tienden a ampliar la capacidad de participación en los procesos. UN وينبغي أن تعترف البلدان بالمبادرات التي يجريها أصحاب المصلحة الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في العمليات وأن تدعم تلك المبادرات.
    Israel exhorta a todos los Estados Miembros a que se sumen a aquéllos que ya han condenado inequívocamente este crimen y a que apoyen el proceso de paz y la batalla contra el terrorismo. UN وتهيب إسرائيل بجميع الدول اﻷعضاء أن تنضم إلى صفوف الذين أدانوا هذه الجريمة إدانة قاطعة، وأن تدعم عملية السلام والمعركة ضد اﻹرهاب.
    Exhorta además a los otros países a que se abstengan de apoyar directa o indirectamente a las partes enfrentadas en la guerra civil que sean culpables de las violaciones del acuerdo de cesación del fuego, se opongan a la intensificación del conflicto bélico y apoyen el proceso de paz. UN كما تدعــو البلدان اﻷخرى ألا تدعم، بطريق مباشر أو غير مباشر، أطراف الحرب اﻷهلية المسؤولين عـن انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، وأن تعارض تصعيد الحرب وأن تدعم عملية السلم.
    Los Estados deben alentar y apoyar el establecimiento de procedimientos proactivos de investigación en los que no se dependa excesivamente del testimonio de la víctima. UN وينبغي على الدول أن تشجع وأن تدعم وضع إجراءات تحقيقية استباقية لتجنب الإفراط في الاعتماد على شهادة الضحايا.
    Primero, los gobiernos del mundo deberían invertir en la juventud a largo plazo y apoyar el desarrollo de las organizaciones y redes juveniles. UN أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية.
    Los países adelantados deben aumentar la cantidad y la calidad de las corrientes de AOD hacia los países menos adelantados y apoyar sus estrategias y programas de desarrollo nacional. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من كمية ونوعية تدفقات المساعدات الإنمائية الدولية إلى أقل البلدان نموا. وأن تدعم الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية لتلك البلدان.
    Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros puedan reconocer esto y apoyar los esfuerzos de nuestra región por tratar de resolver estas cuestiones. UN ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل.
    Las Naciones Unidas deben potenciar y apoyar los esfuerzos de las estructuras y las organizaciones regionales, que en todos los casos tienen una ventaja comparativa en la mediación. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تفوض الهياكل والمنظمات الإقليمية وأن تدعم جهودها، فتلك الهياكل والمنظمات تتمتع في جميع الحالات بمزايا نسبية أفضل في الوساطة.
    Los gobiernos deben poner en vigor y hacer cumplir leyes que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que ésta exista y apoyar enérgicamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y de las instituciones religiosas para eliminar esas prácticas. UN وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات.
    Advocates for Youth exhorta a los gobiernos a que cumplan con su responsabilidad de implicar a los adolescentes y a los jóvenes de forma significativa, y que apoyen programas y políticas que les permitan ejercer esos derechos y tomar decisiones responsables acerca de su salud sexual y reproductiva. UN لذلك، تناشد المنظمة الحكومات بكل احترام أن تفي بمسؤوليتها عن إشراك المراهقين والشباب بصورة مجدية وأن تدعم البرامج والسياسات التي تمكّنهم من ممارسة هذه الحقوق واتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    21. Solicita a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas que incorporen el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos en sus políticas, programas y actividades, y que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros para lograr este objetivo, e invita a las instituciones financieras a hacer lo mismo; UN " 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Por consiguiente, deseo pedir a la Asamblea General que tenga a bien aprobar esos proyectos de resolución y respaldar los objetivos importantes que se enuncian en ellos. UN ولذلك، أطلب من الجمعية العامة أن تتكرم باعتماد مشاريع القرارات هذه وأن تدعم الأهداف المهمة الواردة فيها.
    En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y a que apoyen su aplicación plena, entre otras cosas por medio de contribuciones financieras y materiales para la convocación de grupos de trabajo y de talleres. UN وفي هذا السياق، لعلّ الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء التي لم تصدّق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعدُ على أن تفعل ذلك وأن تدعم تنفيذها تنفيذاً كاملاً، بما يشمل تقديم مساهمات مالية ومادية لعقد اجتماعات الأفرقة العاملة وتنظيم حلقات العمل.
    En breve en el Sudán se va a lograr un amplio acuerdo de paz y es preciso que las Naciones Unidas y la comunidad internacional presten asistencia en el establecimiento de la paz y apoyen las aspiraciones del Sudán de lograr un desarrollo sostenible. UN وسيتم قريبا التوصل إلى اتفاق سلام شامل في السودان: من الأساسي أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة في إقرار السلام، وأن تدعم السودان في تطلعه إلى التنمية المستدامة.
    Los gobiernos de todos los países deben fortalecer la cooperación internacional y fomentar la creación de un medio económico internacional abierto, equitativo, cooperativista y provechoso para todos. UN ٢٩ - وينبغي لحكومات جميع البلدان أن تعزز التعاون الدولي وأن تدعم إقامة بيئة اقتصادية دولية مفتوحة ومنصفة وتعاونية وكفيلة بتحقيق المنافع المتبادلة.
    especiales Los gobiernos deberían hacer donaciones de tierras a los jóvenes y a las organizaciones juveniles, acompañadas de asistencia financiera y técnica y de capacitación. UN ٤٥ - ينبغي أن تقوم الحكومات بمنح أراض للشباب ومنظمات الشباب، وأن تدعم ذلك بالمساعدات المالية والتقنية والتدريب.
    En este contexto, es importante que el Gobierno se aboque a la persistente situación de desplazamiento de decenas de miles de familias y apoye la creación de oportunidades económicas fuera de los proyectos de reconstrucción pública y construcción privada. UN وفي هذا الصدد، فإنه من اﻷهمية بمكان أن تعالج الحكومة مشكلة استمرار تشرد عشرات اﻵلاف من اﻷسر وأن تدعم تهيئة الفرص الاقتصادية خارج مشاريع التعمير العامة ومشاريع التشييد الخاصة.
    50. El organismo competente debería elaborar, apoyar y vigilar los contactos regulares y apropiados entre el niño y su familia específicamente a los efectos de la reintegración. UN 50- وينبغي أن تتولى الجهة المختصة إقامة الاتصال المنتظم والمناسب بين الطفل وأسرته، وتحديداً لغرض إعادة الإدماج، وأن تدعم هذه العملية وتشرف عليها.
    Los Estados Unidos instan a los Estados Miembros a proteger a las personas cuyas vidas o libertades están amenazadas por los conflictos civiles y a apoyar los esfuerzos coordinados de las organizaciones humanitarias que tienen el mandato de proteger y cuentan con experiencia en la materia. UN وتناشد الولايات المتحدة الدول الأعضاء أن تعمل على حماية الذين تتعرض أرواحهم وحرياتهم لخطر الصراعات الأهلية وأن تدعم الجهود المنسقة للمنظمات الإنسانية ذات الولاية والخبرة في مجال الحماية.
    108. En su Programa de Acción, la Conferencia pidió a los gobiernos que prohibieran la mutilación genital femenina y que apoyaran decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. UN ٨٠١- وطلب المؤتمر إلى الحكومات في برنامج عمله أن تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وأن تدعم بحزم الجهود التي تبذلها في هذا المجال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية.
    7. Insta a todos los Estados Partes en la Convención a que cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo a la Convención y presten apoyo a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de ejecución; UN ٧ - تحث جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على أن تفي تماما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تدعم المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها؛
    Sólo de esta manera las medidas de transparencia en la esfera nuclear podrán verdaderamente aumentar la confianza mutua y promover la seguridad. UN وبتلك الطريقة وحدها يمكن لتدابير الشفافية النووية أن تعزز حقا الثقة المشتركة وأن تدعم الأمن.
    Deseo solicitar a la Asamblea General que vote a favor de dichos proyectos de resolución y que apoye los importantes objetivos que contienen. UN وأود أن أدعو الجمعية العامة إلى التصويت تأييداً لهذه القرارات وأن تدعم الأهداف المهمة التي تتضمنها.
    La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que las Potencias nucleares tienen que respetar los acuerdos internacionales por los que se establecen estas zonas y firmar los protocolos pertinentes, así como apoyar las iniciativas de los Estados Partes en el TNP para crear tales zonas, especialmente en el Oriente Medio. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا راسخا بأنه يتعين على الدول النووية أن تحترم الاتفاقات الدولية المتصلة بإنشاء هذه المناطق وأن توقع على البروتوكولات ذات الصلة، وأن تدعم مبادرات الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار الرامية إلى إنشاء هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد