ويكيبيديا

    "وأن تركز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y centrarse en
        
    • y concentrarse en
        
    • y se centren en
        
    • y destaquen
        
    • centrándose en
        
    • deben centrarse en
        
    • y hacer hincapié en
        
    • y se centre en
        
    • centrarse en la
        
    • y se concentrara en
        
    • y debían centrarse en
        
    • y debería centrarse en
        
    El Presidente Kostunica dijo que las primeras esferas de cooperación debían ser concretas y centrarse en cuestiones de interés para todas las comunidades y la región. UN وأشار الرئيس كوستونيتشا إلى أن المجالات الأولى للتعاون ينبغي أن تكون ملموسة وأن تركز على المسائل ذات الأهمية بالنسبة لجميع الطوائف وللمنطقة.
    Las resoluciones y las decisiones deberían ser más cortas y menos repetitivas y centrarse en la aplicación dentro de marcos temporales establecidos. UN وينبغي أن تكون القرارات والمقررات أقصر وأقل تكرارا، وأن تركز على التنفيذ في إطار زمني معين.
    Las Naciones Unidas deberían aumentar la eficiencia de dicha asistencia, ampliarla a ámbitos más extensos del derecho internacional y centrarse en las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد فعالية تلك المساعدة وأن تجعلها تشمل مجالات أوسع من مجالات القانون الدولي وأن تركز على الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء.
    Las políticas y programas deberían procurar ser económicas y eficientes y concentrarse en mejorar los beneficios sociales. UN وينبغي للسياسات والبرامج أن تسعى الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة، وأن تركز على تحسين العائدات الاجتماعية.
    A este respecto, exhorta a las delegaciones a que formulen declaraciones breves y concisas y se centren en cuestiones sustantivas. UN وناشد الوفود أن تجعل بياناتها قصيرة ومباشرة وأن تركز على قضايا السياسة العامة.
    c) Asegurando que, cuando corresponda, los resultados de sus reuniones y de las reuniones de sus órganos subsidiarios estén más orientados a la acción y destaquen las actividades sobre cuya ejecución son responsables las propias secretarías, y las demás cuestiones que requieren orientación y medidas de los órganos rectores. UN )ج( ضمان أن تسفر اجتماعات واجتماعات هيئاتها الفرعية، عند الاقتضاء، عن نتائج عملية المنحى بدرجة أكبر وأن تركز على اﻷنشطة التي تكون اﻷمانات نفسها مسؤولة عن تنفيذها، وعلى القضايا اﻷخرى التي تتطلب توجيهات أو إجراءات من هيئات اﻹدارة.
    Ha llegado el momento de reconocer que las Naciones Unidas deben orientar sus limitados recursos hacia las principales prioridades del mundo, centrándose en las tareas que mejor desempeña. UN ولقد حان الوقت ﻷن نعترف بأنه يجب على اﻷمم المتحدة أن توجه مواردها المحدودة صوب أعلى اﻷولويات في العالم، وأن تركز على المهام التي تضطلع بها على أفضل وجه.
    El proceso de desarrollo de la capacidad debía ser global y centrarse en tres niveles distintos: el personal, el institucional y el social. UN وينبغي أن تكون عملية تطوير القدرات شمولية وأن تركز على ثلاثة مستويات مختلفة، هي: المستوى الفردي والمؤسساتي والاجتماعي.
    Los gobiernos deben tomar medidas estrictas contra este tipo de discriminación y centrarse en ofrecer una atención sanitaria adecuada a estas personas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد.
    No es necesario que esos acuerdos exijan la elaboración de instrumentos regionales específicos para tratar de todas las normas comerciales, sino que podrían remitir a los instrumentos de la OMC y centrarse en las cuestiones fundamentales restantes de las relaciones comerciales entre los países miembros. UN ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    Otras delegaciones destacaron que para que la Iniciativa especial tuviera éxito, no debía imponerse desde afuera, sino que debía tener una fuerte base africana y centrarse en medidas prácticas y sostenibles que reflejaran las prioridades nacionales. UN وشددت وفود أخرى على أنه كي تنجح المبادرة الخاصة لا بد ألا تكون مفروضة من الخارج بل يجب أن يكون القرار بشأنها أفريقيا بصورة جلية وأن تركز على اتخاذ إجراءات عملية ومستدامة تُجسد اﻷولويات الوطنية.
    Una delegación señaló que era necesario analizar en el documento el desarrollo sostenible y centrarse en la continuidad de las medidas, ya que las situaciones de emergencia persistían mucho después de que cesaban los conflictos. UN ولاحظ أحد الوفود أن الورقة يلزم أن تعالج التنمية المستدامة وأن تركز على استمرارية العمل حيث أن حالات الطوارئ تستمر لفترة طويلة بعد أن تكون المنازعات قد توقفت.
    Una delegación señaló que era necesario analizar en el documento el desarrollo sostenible y centrarse en la continuidad de las medidas, ya que las situaciones de emergencia persistían mucho después de que cesaban los conflictos. UN ولاحظ أحد الوفود أن الورقة يلزم أن تعالج التنمية المستدامة وأن تركز على استمرارية العمل حيث أن حالات الطوارئ تستمر لفترة طويلة بعد أن تكون المنازعات قد توقفت.
    Además, el UNICEF debía aprovechar más la capacidad local en África y concentrarse en la adopción de medidas sobre el terreno. UN كذلك، ينبغي لليونيسيف أن تستفيد بقدر أكبر من القدرة المحلية في افريقيا وأن تركز على العمل على الصعيد الميداني.
    Además, el UNICEF debía aprovechar más la capacidad local en África y concentrarse en la adopción de medidas sobre el terreno. UN كذلك، ينبغي لليونيسيف أن تستفيد بقدر أكبر من القدرة المحلية في افريقيا وأن تركز على العمل على الصعيد الميداني.
    El UNICEF debería limitar sus nuevas acciones y concentrarse en esferas en que contara con ventajas comparativas y debería dejar libradas las nuevas esferas de acción a otros organismos internacionales. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تقلل من مبادراتها الجديدة وأن تركز على المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية مع ترك المجالات الجديدة للوكالات الدولية اﻷخرى.
    Sin embargo, es importante que esas referencias sean más sistemáticas y se centren en la situación y las necesidades específicas de las personas con discapacidad, en vez de referirse a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. UN ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة.
    c) Asegurando que, cuando corresponda, los resultados de sus reuniones y de las reuniones de sus órganos subsidiarios estén más orientados a la acción y destaquen las actividades sobre cuya ejecución son responsables las propias secretarías, y las demás cuestiones que requieren orientación o medidas de los órganos rectores. UN )ج( ضمان أن تسفر اجتماعاتها واجتماعات هيئاتها الفرعية، عند الاقتضاء، عن نتائج عملية المنحى بدرجة أكبر وأن تركز على اﻷنشطة التي تكون اﻷمانات نفسها مسؤولة عن تنفيذها، وعلى القضايا اﻷخرى التي تتطلب توجيها أو إجراء من هيئات اﻹدارة.
    Esos departamentos deben seguir resistiendo la politización de sus funciones y centrándose en el fomento institucional, el fomento de la capacidad y el mejoramiento de la prestación de servicios a todas las comunidades de Kosovo. UN ولا بد أن تواصل تلك الإدارات مقاومة تسييس مهامها، وأن تركز على بناء المؤسسات وبناء القدرات وتحسين توفير الخدمات لجميع الطوائف في كوسوفو.
    deben centrarse en la labor de las Naciones Unidas y mejorar la gestión del sistema. UN وأن تركز على مهام اﻷمم المتحدة، وأن تحسن سياسة المنظومة.
    Las directrices se proponían ser prácticas y hacer hincapié en la aplicación e inclusión de mecanismos y de instrucciones pormenorizadas. UN والهدف منها أن تكون عملية، وأن تركز على التنفيذ وبيان الأدوات وتقديم تعليمات تدريجية.
    Esperamos también que cada organismo evalúe con honestidad sus ventajas y sus inconvenientes, y se centre en el modo de servir mejor al sistema de las Naciones Unidas y a sus Miembros en su conjunto. UN ونتطلع إلى أن تجري كل وكالة تقييما نزيها لمكامن قوتها ونقاط ضعفها وأن تركز على كيف يتسنى لها تقديم الأفضل لمنظومة الأمم المتحدة والعضوية بأكملها.
    En consecuencia, se dieron instrucciones al Tribunal Supremo para que dejara de lado por seis meses todas las causas por delitos de derecho común y se concentrara en la aceleración del juicio de las causas por delitos antipatrióticos. UN وعليه، تلقت المحكمة العليا تعليمات بأن تطرح جانباً جميع القضايا التي تخضع للقانون العام لمدة ستة أشهر وأن تركز على التعجيل بمحاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة.
    44. El representante de Irlanda, hablando en nombre de la Unión Europea, expresó la opinión de que los temas prioritarios de las tres nuevas comisiones debían orientarse a las necesidades especiales de países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, debían estar orientadas a la acción y debían centrarse en cuestiones de desarrollo. UN ٤٤ - وتكلم ممثل ايرلندا، الذي تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي، فأعرب عن رأي مؤداه أن البنود ذات اﻷولوية بالنسبة إلى اللجان الجديدة الثلاث يجب أن تكون موجهة نحو تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وأن تكون ذات وجهة عملية وأن تركز على قضايا التنمية.
    La Comisión debería tratar de evitar debates de procedimiento y debería centrarse en examinar las propuestas sustantivas que tiene ante sí. UN ويتعين أن تتفادى اللجنة المناقشات الإجرائية وأن تركز على مناقشة المقترحات الموضوعية المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد