ويكيبيديا

    "وأن تستخدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y utilizar
        
    • y utilicen
        
    • y aprovechar
        
    • que utilice
        
    • y utilice
        
    • y a que utilicen
        
    • y emplear
        
    • y apliquen
        
    • y utilizaran
        
    • y que utilicen
        
    • y recurrir
        
    • y utilizarse
        
    • que utilizara
        
    • y se utilicen
        
    • y que apliquen
        
    Sin embargo, de acuerdo con esta doctrina, debe emular el grupo de la Edad de Bronce y utilizar implementos de bronce para poder avanzar. UN ومع ذلك، عليها أن تحذو حذو مجموعة العصر البرونزي وأن تستخدم الأدوات البرونزية كي تُحرز تقدما، بموجب هذا النهج.
    Se ha invitado a las empresas privadas que deseen convertirse en patrocinadoras oficiales del Decenio y utilizar la etiqueta que lo simboliza a que hagan contribuciones al Fondo. UN وتوجَّه الدعوة إلى الشركات الخاصة الراغبة في أن تصبح راعية رسمية للعِقد وأن تستخدم رمز العِقد، إلى المساهمة في الصندوق.
    Abrigamos la esperanza de que otros países de la región escuchen el llamado de la paz y utilicen la diplomacia en prosecución de sus objetivos. UN ونأمل أن تصغي البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نداء السلام وأن تستخدم الدبلوماسية في السعي إلى تحقيق أهدافها.
    Además, las misiones deben cumplir su mandato con eficacia y aprovechar al máximo los recursos de que disponen. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تضطلع البعثات بولايتها بفعالية وأن تستخدم الموارد المتاحة أفضل استخدام.
    Instamos firmemente a la República Federativa de Yugoslavia a que continúe cooperando con la comunidad internacional y a que utilice su influencia para persuadir a los serbios de Bosnia a que actúen de la misma manera. UN ونحن نحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة على أن تواصل التعاون مع المجتمع الدولي، وأن تستخدم نفوذها ﻹقناع الصرب البوسنيين على أن يفعلوا نفس الشيء.
    En ese caso, las iniciativas de prevención deberán centrarse entonces en una zona determinada y utilizar instrumentos que tengan en cuenta los aspectos culturales del grupo de que se trate. UN ويتعين بعد ذلك أن تركز مبادرات الوقاية على منطقة بعينها وأن تستخدم الأدوات التي تراعي ثقافة الفئة المعنية بالأمر.
    Los Estados miembros deben movilizar y utilizar de manera eficiente los recursos financieros y económicos nacionales. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعبّئ قواها وأن تستخدم الموارد المالية والاقتصادية بكفاءة.
    Un miembro subrayó que las misiones deben comprender las amenazas y utilizar los instrumentos de que disponen para impedir que se materialicen. UN وأكد أحد الأعضاء أنه يجب على البعثات أن تدرك المخاطر المحدقة وأن تستخدم ما لديها من وسائل لاستباقها.
    El Departamento debe adaptarse al nuevo marco de la información, evaluar constantemente sus metas y utilizar su presupuesto y recursos humanos para lograr los mejores resultados posibles. UN ويتعين أن تتكيف الادارة مع البيئة الاعلامية الجديدة وأن تقﱢيم باستمرار أهدافها وأن تستخدم ميزانيتها ومواردها البشرية لتحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    En los programas relacionados con la pobreza se debía procurar una mayor participación de los futuros beneficiarios y utilizar mejor las numerosas ventajas que presentaban las organizaciones no gubernamentales. UN ويتعين على البرامج المتصلة بالفقر أن تسعى إلى مشاركة أكبر للمستفيدين المقبلين وأن تستخدم المنافع العديدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية بطريقة أفضل.
    Deben tener en cuenta las distintas perspectivas de sus miembros, estar vinculados a sus estructuras de mando y gobierno y utilizar las ventajas comparativas de las organizaciones al abordar un conjunto concreto de problemas. UN وينبغي أن تكون حساسة للمنظور الذي يعتمده كل من اﻷعضاء فيها، وفقا لولاياته وهيكله للحكم، وأن تستخدم المزايا النسبية للمنظمات في معالجة أي مجموعة محددة من القضايا.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y utilicen ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية، بغية جعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y utilicen ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Los Estados también deben hacer su parte y aprovechar de manera efectiva la asistencia proporcionada. UN وقالت إن على الدول أيضا أن تقوم بدورها وأن تستخدم المساعدة المقدمة على نحو فعال.
    Instamos ahora a la Asamblea General a que desempeñe su función una vez más y a que utilice su influencia para poner fin a la continuación de la intransigencia israelí, que queda demostrada en sus políticas de asentamiento en los territorios árabes y palestinos ocupados, incluido su intento de judaizar la Jerusalén oriental ocupada. UN ونحث اﻵن الجمعية العامة علـى أن تقوم بدورها مرة أخرى وأن تستخدم نفوذها لوضع حد لاستمرار اسرائيل في تصلبها في الرأي الذي يتجلى في سياساتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك محاولتها تهويد القدس الشرقية المحتلة.
    Es lamentable que el Gobierno de Guinea culpe a Liberia por sus problemas internos y utilice esa culpa como ardid para desatar un enfrentamiento armado contra nuestro pueblo. UN ومن المؤسف أن حكومة غينيا تلوم ليبريا على مشاكلها الداخلية، وأن تستخدم هذا اللوم كحيلة للدخول في مواجهة مسلحة ضد شعبنا.
    10. Exhorta a los gobiernos a que confisquen los bienes y los activos de los traficantes y otros empresarios de la industria del sexo que hayan sido condenados, así como los de sus cómplices, y a que utilicen lo recaudado para indemnizar y rehabilitar a las víctimas; UN 10- يطلب إلى الحكومات أن تصادر ممتلكات وموجودات من أدينوا من المتاجرين وغيرهم من أصحاب صناعة الجنس وشركائهم، وأن تستخدم العوائد في تعويض ضحاياهم وإعادة تأهيلهم؛
    La escuela privada puede perseguir objetivos educativos de naturaleza religiosa o ideológica y emplear métodos de enseñanza propios. UN ويجوز للمدرسة الخاصة أن يكون لها أهداف تعلمية ذات طابع ديني أو عقائدي وأن تستخدم طرق التدريس الخاصة بها.
    8. Insta a los Estados que cuenten con tribunales militares para el enjuiciamiento de delincuentes a que velen por que esos tribunales formen parte integrante del sistema judicial general y apliquen los procedimientos jurídicos debidamente establecidos; UN 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛
    Aconsejaron a las tres organizaciones que incluyeran análisis de tendencias y utilizaran una estructura común, terminología armonizada y categorías de riesgo comparables. UN وأشارت الوفود على المنظمات الثلاث بأن تدرج تحليلا للاتجاهات وأن تستخدم هيكلا موحدا ومصطلحات متسقة وفئات للمخاطر قابلة للمقارنة.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y que utilicen este mecanismo con miras a incrementar el efectivo cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية، بغية جعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    En esta etapa es necesario mantener abiertos los canales del diálogo y recurrir a todos los medios para aclarar la situación creada y garantizar la universalidad del TNP y el respeto del régimen internacional que ha establecido. UN وفي هذه المرحلة، من الضروري أن تظل قنوات الحوار مفتوحة وأن تستخدم كل الوسائل من أجل توضيح الموقف ولضمان عالمية المعاهدة واحترام النظام الدولي القائم بموجبها.
    Los programas de trabajo de la Secretaría deben ejecutarse en forma satisfactoria, pero al mismo tiempo los recursos deben asignarse y utilizarse con eficiencia; UN فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة.
    A fin de aclarar esas cuestiones, se pidió también a la secretaría que preparara un glosario de terminología y conceptos básicos, que consistiera en una breve guía del usuario y que utilizara los medios audiovisuales apropiados. UN وبغية زيادة فهم القضايا، طلب إلى اﻷمانة كذلك أن تعد مسردا للمصطلحات والمفاهيم اﻷساسية في شكل دليل موجز للمستعملين، وأن تستخدم العروض السمعية والبصرية الملائمة.
    Existe el riesgo de que esas armas y municiones sean objeto de un comercio ilícito y se utilicen con fines terroristas. UN وهناك خطر من مغبة أن تصبح هذه الأسلحة والذخيرة موضع تجارة غير مشروعة وأن تستخدم لأغراض الإرهاب.
    También se propone a las instituciones y autoridades sanitarias que sigan investigando el efecto de las sanciones en la salud de nuestra población, y que apliquen otros métodos científicos, aparte de los datos estadísticos oficiales, a fin de proporcionar informes más amplios e imparciales. UN واقترح أيضا على المؤسسات الصحية والسلطات الصحية أن تقوم بالمزيد من التحقيق والمتابعة بشأن أثر الجزاءات على صحة سكاننا وأن تستخدم طرقا علمية أخرى غير البيانات اﻹحصائية الرسمية بغية توفير تقارير أكثر شمولا وموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد