ويكيبيديا

    "وأن تطلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pedir
        
    • y solicitar
        
    • y pida
        
    • y solicite
        
    • y pidiera
        
    • y pedirle
        
    • y pide
        
    • y exigir
        
    • y recabar
        
    • y exija
        
    • que pida
        
    • y pedirá
        
    • y que solicite
        
    • que solicitara
        
    • y pediría
        
    El comité podría decidir la elaboración de tres o cuatro escenarios de verificación y pedir al grupo de trabajo que respondiera a ellos. UN ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها.
    El OSE podrá tomar nota de la información proporcionada y pedir al Secretario Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos por mejorar las disposiciones administrativas de la Convención. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة جهوده لتحسين الترتيبات الإدارية الخاصة بالاتفاقية.
    La norma del artículo 191 de la Constitución no impide, sin embargo, al Tribunal Federal comprobar la incompatibilidad de una ley federal con la Constitución y pedir al legislador que corrija esta situación jurídica. UN غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني.
    Esos países deberían empezar a preparar su estrategia de transición gradual en cuanto sea posible y solicitar apoyo específico para ello. UN فينبغي لهذه البلدان أن تشرع في إعداد استراتيجية انتقالها السلس في أقرب وقت ممكن، وأن تطلب دعما محددا.
    . Los Estados partes en el Protocolo, después de examinar el informe y las recomendaciones del Comité de Aplicación, podrán adoptar y solicitar medidas para el pleno cumplimiento del Protocolo. UN وبإمكان الدول اﻷطراف في البروتوكول، وبعد النظر في تقرير وتوصيات لجنة التنفيذ أن تقرر الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق الامتثال الكامل للبروتوكول وأن تطلب تنفيذها.
    Consideramos muy oportuno que esta Comisión acoja con beneplácito estos hechos y pida a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que pasen a ser Estados Partes sin demora. UN ونعتبر أن من المستصوب للغاية أن ترحب هذه اللجنة بهذه الحقائق وأن تطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Por consiguiente, recomienda que la Asamblea decida mantener el procedimiento existente y solicite al Secretario General que le informe en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre la utilización de ese procedimiento. UN ولذلك توصي بأن تتخذ الجمعية قرارا بالإبقاء على الإجراءات القائمة وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن استخدام تلك الإجراءات في دورتها الثامنة والستين.
    Los Estados Miembros tienen que apoyar estos programas y pedir ese tipo de asistencia en forma bilateral y a través de los organismos de administración; los principales países productores de opio y cocaína deberán presentar propuestas para la utilización de esa asistencia. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم هذه البرامج وأن تطلب المساعدة الثنائية والمساعدة المقدمة من خلال مجالس اﻹدارة؛ وينبغي أن تقدم البلدان الرئيسية المنتجة لﻷفيون والكوكا مقترحات لاستعمال هذه المساعدة.
    Las Naciones Unidas podrían preparar un plan de misión modelo de orientación y pedir a los Estados que ayudaran a aportar hipótesis o instalaciones. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تعد خطة نموذجية للبعثات للاسترشاد بها، وأن تطلب من الدول المساعدة في تقديم السيناريوهات أو توفير المرافق.
    No obstante, Yugoslavia debería ser por lo menos incluida en la lista propuesta por el Sr. Kretzmer. La carta del Comité debería tomar nota de los argumentos relativos a determinados artículos y pedir al Estado Parte que presente el informe en una fecha determinada. UN غير أنه ينبغي على اﻷقل أن تضم يوغوسلافيا إلى القائمة التي اقترحها السيد كريتزمير، ويلزم أن تلاحظ رسالة اللجنة الادعاءات الصادرة بشأن مواد معينة وأن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم تقرير بحلول تاريخ معين.
    Por la presente, mi Gobierno, desearía recurrir al Consejo de Seguridad y pedir a este órgano augusto de las Naciones Unidas que tuviera a bien celebrar una sesión con carácter urgente a fin de: UN وتود حكومتي من خلال هذه الرسالة أن تلفت نظر مجلس اﻷمن وأن تطلب إلى هذه الهيئة الموقرة التابعة لﻷمم المتحدة أن تنعقد بصورة عاجلة لكي:
    Vistas las circunstancias, la Asamblea General tal vez desee tomar nota de este informe y pedir al Secretario General que le facilite información más detallada sobre la situación financiera del Instituto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذه الظروف، قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد.
    Esas organizaciones, al igual que los ciudadanos particulares, pueden interponer demandas en materia de protección de sus derechos y solicitar asistencia letrada. UN ويمكن لهذه المنظمات، شأنها شأن المواطنين، أن ترفع دعوى لحماية حقوقها وأن تطلب مساعدة محام.
    Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. UN ويمكنها أن تدعو إلى تقديم طلبات عمومية وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق.
    Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. UN ويمكنها أن تدعو إلى تقديم إفادات عامة وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق.
    En vista de las limitaciones de tiempo, propone que la Comisión aplace el examen de la cuestión del fortalecimiento de los mecanismos de supervisión externa correspondiente al tema 114 hasta la continuación del quincuagésimo segundo período de sesiones y pida a la Mesa de la Comisión que decida cuándo ha de examinarse la cuestión. UN وقال إنه في ضوء القيود الزمنية فإنه يقترح على اللجنة أن تؤجل النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية بموجب البند ١١٤ حتى الدورة الثانية والخمسين المستأنفة، وأن تطلب إلى مكتب اللجنة أن يقرر موعد نظر المسألة.
    A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. ميم - الاتحاد الروسي
    La FAO preferiría que la CAPI adoptara una postura prudente y pidiera a las Naciones Unidas que esperaran hasta que se pudiera considerar la posibilidad de seguir un enfoque único para todo el sistema. UN وتفضل منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعتمد لجنة الخدمة المدنية الدولية نهجا حذرا وأن تطلب من اﻷمم المتحدة الانتظار إلى أن يتسنى النظر في نهج يشمل كامل المنظومة.
    La Comisión debe tomar nota de la carta del Secretario General y pedirle que aplique la resolución tal como fue aprobada en conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, así como con las sentencias o la jurisprudencia del Tribunal Administrativo. UN وقال إن على اللجنة أن تحيط علما برسالة اﻷمين العام، وأن تطلب إليه تنفيذ القرار على النحو المعتمد به وفقا للقواعد المالية والنظام المالي وكذلك وفقا لمقررات وقوانين المحكمة الادارية.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea tome nota de los avances logrados desde que se publicó el sexto informe anual sobre la marcha de la ejecución y pide al Secretario General que siga informando sobre la situación del proyecto, el calendario, los costos previstos para su finalización, el estado de las contribuciones y la reserva para el capital de operaciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقدم المحرز منذ صدور التقرير المرحلي السنوي السادس، وأن تطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم التقارير عن حالة المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإكماله وعن حالة التبرعات واحتياطي رأس المال المتداول.
    Estos debían participar activamente en las negociaciones y exigir la aprobación de textos ambiciosos con disposiciones vinculantes. UN وينبغي أن تشارك هذه البلدان بفعالية في المفاوضات وأن تطلب اعتماد نصوص طموحة ذات أحكام ملزِمة.
    Las comisiones tienen libre acceso a todas las dependencias oficiales para realizar las investigaciones y recabar los datos que juzguen necesarios. UN ولهذه اللجان أن تتصل بحرية بجميع الوكالات في إطار تحقيقاتها وأن تطلب من البيانات ما تراه لازماً.
    i) Haga los asientos contables pertinentes al comienzo del nuevo ejercicio contable a fin de efectuar el ajuste correspondiente a las obligaciones no válidas observadas por la Junta en la UNAMID; y exija a las misiones que cumplan las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas relativas a los criterios para la creación de obligaciones; UN (ط) أن تدخل قيودات صحيحة في بداية الفترة المالية الجديدة بغرض تسوية الالتزامات غير الصحيحة التي حددها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ وأن تطلب إلى البعثات الامتثال إلى النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بشروط الدخول في الالتزامات؛
    Sin proceder a votación, la Comisión decide recomendar a la Asamblea General que invite a la Comisión de Administración Pública Internacional a examinar el proyecto de código de conducta en su próximo período de sesiones, con carácter prioritario, y que pida a la Quinta Comisión que vuelva a examinar la cuestión en la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ثم قررت اللجنة، دون تصويت، أن توصي الجمعية العامة بأن تدعو لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى دراسة المدونة المقترحة لقواعد السلوك، على سبيل اﻷولوية، في دورتها المقبلة، وأن تطلب إلى اللجنة الخامسة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في دورتها المستأنفة الثانية والخمسين.
    c) Levantará la audiencia y pedirá al Fiscal que considere la posibilidad de: UN (ج) أن تؤجل الجلسة وأن تطلب إلى المدعي العام النظر فيما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que siga participando en estructuras internacionales y regionales a todos los niveles y que solicite asistencia técnica. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    El Comité pidió a la Secretaría que distribuyera un programa revisado para la cuarta reunión del Comité, que solicitara anotaciones y que prosiguiera los preparativos para la cuarta reunión con energía. UN وطلبت لجنة التنسيق إلى الأمانة العامة أن تعمم جدول أعمال منقح للاجتماع الرابع للجنة، وأن تطلب شروحا، وأن تتابع عمليات التحضير للدورة الرابعة بنشاط.
    En virtud de la resolución, la Asamblea General recomendaría que el Secretario General prorrogara el mandato de su Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados por un período adicional de tres años y pediría al Representante Especial que siguiera presentando informes a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos. UN وينص القرار على أن توصي الجمعية العامة بأن يمدد الأمين العام ولاية ممثله الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح لفترة ثلاث سنوات إضافية وأن تطلب من الممثل الخاص مواصلة تقديم التقارير إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد