ويكيبيديا

    "وأن تعتمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adoptar
        
    • y aprobar
        
    • y adopte
        
    • y que adopte
        
    • y apruebe
        
    • y que adopten
        
    • y a que adopte
        
    • y adopten
        
    • y que adoptara
        
    • y adoptara
        
    • y aprobaría
        
    • a que adopten
        
    • y a adoptar
        
    • y a aprobar
        
    • así como adoptar
        
    Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    La Asamblea General debería considerar cualquier recomendación de este tipo en febrero próximo y adoptar la resolución adecuada en ese momento. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في أية توصية من هذا القبيل في شباط/فبراير القادم، وأن تعتمد القرار اللازم.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    Sin embargo, mi delegación desea reiterar su exhortación a la Secretaría a que reexamine el proceso de contratación y adopte un mecanismo que le permita llegar con eficacia a la diversidad de Miembros de la Organización. UN غير أن وفدي يود أن يؤكد مجدداً دعوته للأمانة العامة أن تعيد النظر في عملية التوظيف لديها، وأن تعتمد آلية تتيح لها مد يدها بشكل فعال لأعضاء المنظمة على تباينهم.
    La Comisión pide al Gobierno de Colombia que reforme el Código Penitenciario y Carcelario y que adopte todas las medidas necesarias para subsanar los defectos de la administración de justicia y poner fin a la corrupción en el sistema penitenciario. UN " وترجو اللجنة من حكومة كولومبيا أن تعمل على إصلاح قانون الإصلاحيات وأن تعتمد كل ما يلزم من تدابير لتدارك أوجه القصور في إقامة العدل ووضع نهاية للفساد المتفشي في نظام الإصلاحيات.
    Las Naciones Unidas deben formular y adoptar las medidas necesarias para establecer un mundo más equilibrado. UN يجب أن تعد الأمم المتحدة وأن تعتمد التدابير الضرورية لإقامة عالم أكثر توازنا.
    En particular, deben garantizarles las máximas medidas de reparación y salvaguardia, y adoptar una política de tolerancia cero con respecto a la impunidad de los actos de racismo. UN وبالتحديد يجب أن تضمن لهؤلاء الضحايا أكبر قدر من الإنصاف والضمانات وأن تعتمد سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية.
    Las partes interesadas deberían tomar seriamente en consideración las cuestiones de la agricultura y la alimentación, intensificar la cooperación y adoptar un enfoque integrado. UN وينبغي أن تأخذ الأطراف المعنية مأخذ الجد مسألتي الزراعة والأغذية، وأن تعزز التعاون، وأن تعتمد نهجا متكاملا.
    El Comité debe examinar cinco informes periódicos y adoptar cinco listas de cuestiones relacionadas con los informes. UN فعلى اللجنة أن تنظر في خمسة تقارير دورية وأن تعتمد خمس قوائم للمسائل اللازم معالجتها فيما يتعلق بالتقارير.
    Como aliento a otros países a que participen en estas operaciones costosas y con frecuencia peligrosas, las Naciones Unidas deben desarrollar una capacidad de disuasión eficaz contra tales ataques y adoptar medidas apropiadas que proporcionen una compensación rápida y adecuada a las víctimas. UN وتشجيعا ﻹسهام بلدان أخرى في هذه العمليات، المكلفة والخطيرة في كثير من اﻷحيان، يجب على اﻷمم المتحدة أن توجد قدرة تمكنها من الردع الفعال لهذه الاعتداءات، وأن تعتمد التدابير الملائمة لتقديم التعويض السريع والكافي عن الضحايا.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    Con este fin, los Estados deberían dar prioridad en sus sistemas a la prevención y aprobar las leyes que permitan incorporar los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن أجل هذا ينبغي للدول أن تجعل الوقاية أولوية داخل نظمها، وأن تعتمد تشريعا مناسبا يدرج الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno debe asumir la dirección en esa esfera y aprobar leyes para promover la participación política de la mujer. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Esperamos que el Organismo siga fortaleciendo sus actividades de cooperación técnica y adopte medidas eficaces para promover los usos pacíficos de la energía nuclear en todas las esferas. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أنشطتها في مجال التعاون التقني، وأن تعتمد تدابير فعالة للترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في جميع الميادين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar leyes que garanticen el derecho a la vivienda y adopte un plan nacional de acción sobre la vivienda que preste especial atención a las familias con bajos ingresos. UN وتوصي اللجنة بأن تفكر الدولة الطرف في إصدار تشريع يضمن الحق في السكن، وأن تعتمد خطة عمل وطنية بشأن السكن مع توجيه اهتمام خاص للأسر ضعيفة الدخل.
    21. La Comisión pide al Gobierno de Colombia que reforme el Código Penitenciario y Carcelario y que adopte todas las medidas necesarias para subsanar los defectos de la administración de justicia y poner fin a la corrupción en el sistema penitenciario. UN " 21- وترجو اللجنة من حكومة كولومبيا أن تعمل على إصلاح قانون السجون وأن تعتمد كل ما يلزم من تدابير لتدارك أوجه القصور في إقامة العدل ووضع حد للفساد المتفشي في مؤسسة السجون.
    Espero que la Asamblea acepte la recomendación del Comité Especial y apruebe la nueva Convención. UN وآمل أن تقبل الجمعية توصية اللجنة المخصصة وأن تعتمد الاتفاقية الجديدة.
    Creemos, en este contexto, que es indispensable que los países productores y comercializadores de armas ejerzan un control efectivo de sus exportaciones y que adopten medidas firmes para combatir la fabricación de armas y su tráfico ilegal. UN وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Lo exhorta a tomar las medidas eficaces de prevención, vigilando que las viviendas sean construidas conforme a las normas antisísmicas y anticiclónicas, y a que adopte un plan nacional de ordenamiento territorial, evitando construcciones en zonas de riesgo de desastres naturales. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    y adopten asimismo las siguientes normas de procedimiento para la selección de candidatos: UN وأن تعتمد المعايير الإجرائية التالية في اختيار المرشحين:
    Estas iniciativas responden a la decisión de la Corte Interamericana en el caso Molina-Theissen c. Guatemala, en que se ordenó al Estado que encontrara y entregara a los familiares los restos mortales de la víctima y que adoptara las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que fueran necesarias para establecer un sistema de información genética. UN وتستجيب هذه المبادرات لأمر محكمة البلدان الأمريكية في قضية مولينا تيسين ضد غواتيمالا الذي قضت فيه بأن تعثر الدولة على رفات الضحية وتسلمها إلى أقرب أقاربها وأن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى، عند الاقتضاء، لإنشاء نظام للمعلومات الوراثية.
    La Auditoría Externa recomendó a la ONUDI que bloqueara, de manera inmediata, las cuentas de usuario del sistema SAP de los empleados separados y adoptara como norma crear cuentas de usuario para un período de tiempo determinado y bloquearlas cuando los empleados separados ya no tuvieran que acceder al sistema. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تقفل اليونيدو فورا حسابات مستعملي نظام ساب الخاصة بالموظفين المنتهية خدمتهم وأن تعتمد سياسة إنشاء حسابات مستعملي نظام ساب لمدة محددة إلى جانب قفل الحسابات عندما لا يعود الموظف المنتهية خدمته بحاجة إلى الوصول إلى نظام ساب.
    En concreto, decidió que nombraría a dos relatores para el país en relación con cada informe inicial y aprobaría una lista de cuestiones que se enviaría a cada Estado Parte afectado en el período de sesiones previo al período de sesiones en que se examinase el informe. UN ووافقت بوجه خاص على أن تعين مقررين قطريين لكل تقريرٍ أولي وأن تعتمد قائمة مسائل تُرسل إلى الدولة الطرف المعنية قبل دورةٍ واحدة من الدورة التي سيُنظر أثناءها في التقرير.
    Asimismo, instamos a los Estados que aún no son partes en el TNP a que firmen y ratifiquen el Tratado y a que adopten plenamente la totalidad de las normas internacionales relativas a la no proliferación, el desarme y el control de armas nucleares. UN كما نناشد الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن توقّع وتصدِّق على المعاهدة، وأن تعتمد بشكل كامل جميع القواعد الدولية لمنع الانتشار النووي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Exhorta igualmente al Estado a prohibir penalmente la discriminación racial y a adoptar medidas consecuentes para luchar contra esa práctica. UN وتحث أيضا الدولة على أن تجعل التمييز العنصري فعلاً إجرامياً وأن تعتمد تدابير متماسكة لمكافحته.
    5. Suiza alienta a los Estados Partes a someter a consideración los formularios propuestos, a entablar un intercambio de opiniones fructífero, y a aprobar con prontitud las mejoras realizadas en los formularios. UN 5- تشجع سويسرا الدول الأطراف على أن تنظر في نماذج الاستمارات المقترحة، وتحثها على أن تنخرط في تبادل مثمر للآراء وأن تعتمد استمارات مُحَسَّنة في وقت مبكر.
    Singapur necesita ser más proactivo y encontrar formas de eliminar el lenguaje sexista en su legislación así como adoptar nuevas leyes, incluso de la sharía. UN ومن الضروري أن تكون سنغافورة أكثر فعالية وأن توجد طريقة تزيل بها اللغة المتحيزة جنسيا من تشريعها، وأن تعتمد قوانين جديدة، بما فيها الشريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد