Dicho de otra manera, se deben fijar objetivos precisos y proponer medidas concretas. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح، وأن تقترح تدابير ملموسة. |
El Departamento de Asuntos de Desarme debiera examinar la situación y proponer medidas correctivas, habida cuenta de las disposiciones reglamentarias vigentes. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة. |
Así, debe concentrarse en las recomendaciones ampliamente aceptadas y proponer a la Sexta Comisión que las haga suyas. | UN | وينبغي لها أن تركز أولا على التوصيات التي تلقى تأييدا واسعا وأن تقترح على اللجنة السادسة تأييد هذه التوصيات. |
Pide a la Comisión que utilice instrumentos comunitarios para promover el desarrollo económico y político, y que proponga a la región en su conjunto medidas concretas a fin de avanzar en ese sentido. | UN | ويطلب إلى المفوضية أن تستخدم صكوك الجماعة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية وأن تقترح على المنطقة الأوسع نطاقا تدابير ملموسة بغية إحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que analicen los factores que influyen en los precios de los productos básicos y propongan opciones normativas a fin de reducir los efectos negativos de la volatilidad. | UN | ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار. |
Es necesario que la Secretaría tenga plenamente en cuenta el carácter prioritario que la Asamblea General ha conferido a las actividades encaminadas a la recuperación y el desarrollo de África y proponga recursos adecuados. | UN | وشدد على أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تراعي بالكامل اﻷولوية العالية التي منحتها الجمعية العامة ﻷنشطة تقديم المعونة للانتعاش والتنمية في أفريقيا، وأن تقترح مستوى مؤاتيا من الموارد. |
Se sugirió que la Comisión estudiara esta última cuestión y propusiera criterios objetivos. | UN | واقُترح كذلك أن تنظر اللجنة في المسألة اﻷخيرة وأن تقترح معايير موضوعية. |
En la decisión 1/COP.6, se pidió al CCT que examinara las disposiciones del informe del CRIC sobre varias cuestiones de la competencia del CCT y que propusiera medidas científicas adecuadas para mejorarlas. | UN | ووفقاً للمقرر 1/م أ-6، طُلب من لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض ما جاء في تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن المسائل المتصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا، وأن تقترح تدابير علمية مناسبة لتحسينها. |
Además, la División de Asuntos Jurídicos Generales debería estudiar con miras al futuro los problemas jurídicos que planteen los métodos nuevos, como la adquisición por medios electrónicos, y proponer soluciones que faciliten su adopción. | UN | ويتعين على شعبة الشؤون القانونية العامة أيضا أن تستكشف على نحو تطلعي المسائل القانونية الناشئة عن اتباع نُهج جديدة من قبيل الاشتراء بالوسائل الإلكترونية وأن تقترح حلولا تُسهِّل اعتمادها. |
La secretaría del Comité debería seguir buscando los medios para reducir la acumulación de trabajo atrasado y proponer al Comité plazos y métodos para lograr este objetivo. | UN | ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف. |
Una vez que el primer proyecto esté sobre la mesa, las delegaciones pueden y deben indicar los puntos en que ven deficiencias y proponer adiciones o supresiones. | UN | وعند طرح مشروع النص الأول على بساط البحث، ستتمكن الوفود وعليها أن تشير إلى أوجه النقص في النص وأن تقترح الحذف والإضافة. |
La Organización debería acoger favorablemente esta oferta y proponer ámbitos en los que nos gustaría que se aumentaran la coordinación y la colaboración. | UN | وينبغي لمنظمتنا أن تقبل ذلك الاتصال وأن تقترح المجالات التي نود أن نرى فيها زيادة في التنسيق والتعاون. |
La CNDH puede señalar a la atención de los poderes públicos situaciones de violaciones de los derechos humanos y proponer medidas para ponerles fin. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
La Comisión debería aprovechar ese impulso y proponer modos de darle más énfasis a la educación y la formación de las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي أن تستفيد اللجنة من هذا الزخم وأن تقترح طرقاً لزيادة التشديد على تعليم وتدريب النساء والفتيات. |
Deben adoptar las medidas correctivas que les han sido recomendadas o, en caso de imposibilidad de hacerlo debido a circunstancias que les son propias, informar al respecto a la Asamblea General y proponer distintas soluciones. | UN | ويتعين عليها أن تتخذ التدابير التصحيحية الموصى بها، أو في حالة استحالة ذلك بسبب ظروف خاصة بها، أن تبلغ الجمعية العامة بذلك وأن تقترح حلول بديلة. |
El representante juzgaba este sistema interesante y se preguntaba si el Comité no podría examinar el tema de los recursos y proponer a los Estados partes una solución en forma de recomendación general, por ejemplo. | UN | وقال إنه يرى أن ذلك النظام جدير بالاهتمام، وتساءل عما إذا كان بوسع اللجنة أن تنظر في مسألة سبل الانتصاف وأن تقترح على الدول اﻷطراف حلا في شكل توصية عامة، على سبيل المثال. |
4. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente un informe en su período de sesiones anual de 1996 sobre el estado de esta cuestión y que proponga soluciones concretas. | UN | ٤ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية التي ستعقد في عام ١٩٩٦ بشأن حالة هذه المسألة وأن تقترح حلولا ملموسة. |
Como este informe se presenta después de la decisión adoptada por la Asamblea respecto de la cuestión de la remuneración, parece adecuado que la Asamblea tome nota de esa reducción y de sus efectos en el cálculo de las pensiones y que proponga una medida de transición o un método de cálculo que, en su opinión, sea adecuado en esas circunstancias. | UN | وفيما يقدم هذا التقرير في أعقاب المقرر الذي اتخذته الجمعية بشأن مسألة الأجور، يبدو من المناسب أن تحيط الجمعية علما بهذا الحسم وأثره على حساب المعاشات التقاعدية، وأن تقترح تدبيرا انتقاليا أو طريقة للحساب بشكل يتناسب، من وجهة نظرها، مع هذه الظروف. |
La Comisión podrá pedir a los institutos, dentro de los límites de los recursos disponibles, que apliquen determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، تنفيذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
8. Recomienda que cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Contra la Mujer informe acerca de la situación de las trabajadoras migratorias y proponga medidas para su protección; | UN | ٨ - توصي اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تبحث عند نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، في مركز العاملات المهاجرات وأن تقترح تدابير لحمايتهن؛ |
También solicitó a la Comisión que examinara la legislación electoral y propusiera las enmiendas necesarias. | UN | وطلب إلى اللجنة أيضا أن تستعرض التشريعات الانتخابية وأن تقترح التعديلات اللازمة. |
En el párrafo 4 de la decisión, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), examinara periódicamente la idoneidad de la información requerida con arreglo a las secciones A, B, C y D del cuestionario y que propusiera a la Conferencia de las Partes las modificaciones que estimara imprescindibles. | UN | وفي الفقرة 4 من المقرر، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، أن تواظب، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، على إبقاء مدى كفاية المعلومات المطلوبة في إطار الفروع ألف وباء وجيم ودال من الاستبيان قيد الاستعراض المنتظم وأن تقترح على مؤتمر الأطراف إجراء أية تعديلات تعتبرها ضرورية. |
No se puede descartar que el problema se plantee en el futuro y sería sin duda acertado que la Comisión tomara posición sobre este punto y sugiriera la conducta a seguir en tal circunstancia. | UN | وليس بالمستبعد أن تثور المشكلة في المستقبل ولا ريب أن من الحكمة أن تتخذ اللجنة موقفا إزاء هذه النقطة وأن تقترح المسلك اللازم انتهاجه في مثل هذا الظرف. |
17. La Comisión debería examinar la situación financiera y sugerir medidas encaminadas a conseguir los recursos necesarios para las actividades de vigilancia. | UN | ١٧ - ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التمويل وأن تقترح إجراءات تهدف الى تأمين الموارد الضرورية ﻷنشطة الرصد. |
6. Exhorta a las comisiones regionales que no lo hayan hecho todavía, así como a las organizaciones regionales juveniles o al servicio de la juventud, a que concluyan el examen amplio de los progresos alcanzados y de los obstáculos surgidos en las regiones desde 1985 y a que propongan proyectos de programas de acción regional para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes; | UN | ٦ - تطلب إلى اللجان اﻹقليمية، التي لم تفعل بعد ما يلي، أن تستكمل، مع المنظمات اﻹقليمية للشباب وخدمة الشباب، الاستعراض الشامل لما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في المناطق منذ عام ١٩٨٥، وأن تقترح مشاريع لبرامج عمل اقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها؛ |
En 2005 pidió al equipo especial de alto nivel sobre el derecho al desarrollo que examinase el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio y que sugiriera criterios para su evaluación periódica (E/CN.4/2005/25, párr. 54 i)). | UN | وفي عام 2005، طلب إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالحق في التنمية أن تدرس الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية وأن تقترح معايير لتقييمه بصورة دورية (E/CN.4/2005/25، الفقرة 54 (ط)). |