El CCT tal vez desee examinar esa lista y formular recomendaciones a la CP acerca de la composición de ésta y de la orientación que la CP pueda dar a la secretaría sobre la forma apropiada de la lista. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض القائمة وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين قائمة الخبراء وأي ارشادات قد يود مؤتمر اﻷطراف تقديمها إلى اﻷمانة فيما يتعلق بأنسب صيغة لقائمة الخبراء. |
Por consiguiente, la Comisión deberá preparar un proyecto de documento final del período extraordinario de sesiones y formular recomendaciones sobre su modo de organización. | UN | ومن ثم يتوقع من اللجنة أن تعد مسودة الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية وأن تقدم توصيات بشأن طرائقها التنظيمية. |
3. Pide al Comité Especial que examine su labor futura, teniendo presente, entre otras cosas, la declaración del Presidente de fecha 8 de julio de 1996, y que formule recomendaciones para su examen por la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تبحث أعمالها المقبلة، آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، البيان الذي أدلى به الرئيس في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، وأن تقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
4. Pide a la Comisión de Cuotas que mantenga en estudio los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta y que formule recomendaciones al respecto, según proceda; | UN | ٤ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تبقي قيد الاستعراض الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق وأن تقدم توصيات بهذا الشأن، حسب الاقتضاء؛ |
2. Pide a la Comisión que examine la propuesta del Togo y formule recomendaciones sobre los recursos necesarios para el funcionamiento del Centro; | UN | 2 - يطلب إلى المفوضية أن تنظر في الاقتراح المقدم من توغو وأن تقدم توصيات بشأن الإنفاق على المركز؛ |
Sobre la base de los estudios que realice, dicho observatorio debería determinar a continuación el camino a seguir y formular recomendaciones relativas a la política europea en esa esfera. | UN | وعلى هذه الهيئة أن تحدد فيما بعد، على أساس الدراسات التي ستقوم بها، الخطوات التي ينبغي اتباعها وأن تقدم توصيات للسياسة الأوروبية في هذا المجال. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden seguir los progresos alcanzados en el logro de esos objetivos y formular recomendaciones al Consejo o a sus órganos conexos. | UN | وتستطيع المنظمات غير الحكومية أن ترصد مظاهر النجاح في تحقيق تلك الأهداف، وأن تقدم توصيات إلى المجلس أو الهيئات المرتبطة به. |
Se expresó la opinión de que la Secretaría debería conceder gran importancia a la evaluación y formular recomendaciones en consecuencia. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك. |
iii) Examinar los informes sobre la eficacia, eficiencia y transparencia de las funciones y el trabajo de la secretaría solicitados a ésta por el Consejo de Administración, y formular recomendaciones al respecto al Consejo de Administración; | UN | ' ٣ ' أن تستعرض التقارير التي يطلبها مجلس اﻹدارة من اﻷمانة عن فعالية وظائف اﻷمانة وعملها وعن كفاءتها وشفافيتها وأن تقدم توصيات بشأنها إلى مجلس اﻹدارة؛ |
4. Pide a la Comisión de Cuotas que mantenga en estudio los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta y que formule recomendaciones al respecto, según proceda; | UN | ٤ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تبقي قيد الاستعراض الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق وأن تقدم توصيات بهذا الشأن، حسب الاقتضاء؛ |
4. Pide a la Comisión que mantenga en estudio los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta y que formule recomendaciones al respecto, según proceda; | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة أن تبقي قيد الاستعراض الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق وأن تقدم توصيات بهذا الشأن، حسب الاقتضاء؛ |
3. Solicita al Comité de Políticas de Desarrollo que examine en su 13º período de sesiones los temas seleccionados por el Consejo Económico y Social para la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2011, y que formule recomendaciones al respecto; | UN | 3 - يطلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تنظر، في دورتها الثالثة عشرة، في المواضيع التي اختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2011 وأن تقدم توصيات بشأنها؛ |
3. Pide al Comité Especial que examine su labor futura, teniendo presente, entre otras cosas, la declaración de su Presidente de fecha 8 de julio de 1996, y que formule recomendaciones para su examen por la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تبحث أعمالها المقبلة، آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، البيان الذي أدلى به رئيسها في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، وأن تقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
Tengo la esperanza de que la Comisión logre averiguar la verdad sobre los hechos de 1999, incluidos los nombres de los autores de delitos graves, y formule recomendaciones que contribuyan a la rendición de cuentas. | UN | ويحدوني الأمل في أن تنجح اللجنة في إظهار الحقيقة فيما يختص بأحداث عام 1999، بما في ذلك أسماء مرتكبي الجرائم الخطيرة، وأن تقدم توصيات تُسهم في تحقيق المساءلة. |
y formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre las propuestas del Secretario General descritas en esos documentos. | UN | ، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية بشأن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تلك الوثائق. |
En la misma decisión, pidió al OSE que tuviera en cuenta las preguntas mencionadas en su anexo al ejecutar el programa de trabajo, y que formulara recomendaciones sobre las pérdidas y los daños a la CP en su 18º período de sesiones. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب إلى الهيئة الفرعية أن تراعي المسائل المذكورة في المرفق عند تنفيذ برنامج العمل، وأن تقدم توصيات بشأن مسألة الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. | UN | وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها. |
El CAC debería señalar las cuestiones de coordinación a nivel de todo el sistema a la atención del Consejo y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن تطلع لجنة التنسيق اﻹدارية المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل المتصلة بالتنسيق على مستوى المنظومة وأن تقدم توصيات بشأنها. |
La resolución 59/105 sólo nos recuerda que, en lo fundamental, se espera que la Comisión debata con detenimiento temas específicos de desarme y haga recomendaciones -- e insisto, recomendaciones -- concretas. | UN | القرار 59/105 إنما يذكرنا بأن الهيئة جوهريا يفترض أن تجري مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان مسائل نزع السلاح وأن تقدم توصيات محددة - أكرر، توصيات. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. | UN | وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة. |
Recordando que el Artículo 10 de la Carta la autoriza a discutir cualesquier asuntos o cuestiones dentro de los límites de la Carta o que se refieran a los poderes y funciones de cualquiera de los órganos de las Naciones Unidas y a hacer recomendaciones al respecto a los Miembros de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تشير إلى السلطة المنوطة بها بموجب المادة 10 من الميثاق بأن تناقش أي مسائل أو أي أمور تدخل في نطاق الميثاق أو تتصل بسلطات ومهام أي من أجهزة الأمم المتحدة وأن تقدم توصيات بشأنها إلى أعضاء الأمم المتحدة وإلى مجلس الأمن، |
24. Medidas. Se invitará al OSE a examinar los documentos preparados para el período de sesiones y a formular recomendaciones al respecto. | UN | 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تنظر في الوثائق التي أُعدت للدورة وأن تقدم توصيات بشأن هذه المسألة. |
La Comisión espera con interés los resultados de este examen, que debería dar una visión más completa y ofrecer un análisis claro de la capacidad, las medidas, los procesos y los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales, y también formular recomendaciones para remediar lagunas detectadas. | UN | وتتطلع اللجنة إلى نتائج هذا الاستعراض التي ينبغي أن توفر صورة أشمل وتحليلاً واضحاً للقدرات والترتيبات والعمليات والتحديات التي ينطوي عليها دعم البعثات السياسية الخاصة، وأن تقدم توصيات لمعالجة أي ثغرات يجري تحديدها. |
Según la Ley No. 2, el comité de investigación analizará la situación del orden público y recomendará que se procese a los responsables de su quebrantamiento. | UN | ٤٣ - ويشترط القانون أن تقوم لجنة التحقيق باجراء تحقيق في الاضطرابات اﻷهلية وأن تقدم توصيات بمحاكمة أي شخص أو أشخاص تورطوا في الاضطرابات اﻷهلية. |
Esperamos que en el próximo ciclo se logre un progreso más amplio y se formulen recomendaciones concretas sobre desarme nuclear, que sigue siendo la máxima prioridad del Movimiento. | UN | ونأمل أن تحقق الدورة المقبلة تقدما أكبر وأن تقدم توصيات محددة بشأن نزع السلاح النووي، الذي لا يزال الأولوية القصوى للحركة. |
Se ha pedido al OSE que examine estas disposiciones y presente sus recomendaciones a la CP y a la CP/RP para los futuros períodos de sesiones. | UN | وقد طُلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض هذه الترتيبات وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالدورات المقبلة. |