ويكيبيديا

    "وأن تيسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y facilitar
        
    • y facilite
        
    • y faciliten
        
    • y facilitaría
        
    • y que faciliten
        
    • y a que faciliten
        
    • y facilitara
        
    • y que facilite
        
    • faciliten los
        
    • que faciliten el
        
    • y que facilitara
        
    Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. UN ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها.
    Los gobiernos deben garantizar derechos económicos y sociales iguales a los extranjeros que lleven mucho tiempo residiendo en el país y facilitar su naturalización. UN ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم.
    Deben también negarse a dar amparo a los responsables y facilitar la iniciación de los procesos y la aplicación de las UN وعلى الدول أيضا أن ترفض إيواء المسؤولين عنها وأن تيسر الشروع باﻹجراءات القانونية وتطبيق العقوبات الملائمة.
    Instamos al Gobierno del Reino de Marruecos a que respete la expresión de la voluntad del pueblo saharaui y facilite la aplicación de la decisión que ese pueblo adopte. UN ونناشد حكومة المملكة المغربية أن تحترم رأي الشعب الصحراوي، وأن تيسر تنفيذ القرار الذي يتخذه.
    Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Ese documento permitiría hacer una evaluación global de las actividades de la Subcomisión y facilitaría la planificación de los pasos que deberán darse en el futuro en esta esfera. UN ومن شأن هذه الوثيقة أن تتيح إجراء تقييم ﻷنشطة اللجنة الفرعية وأن تيسر التخطيط لما ينبغي اتخاذه مستقبلا من إجراءات في هذا الميدان.
    También es indispensable que esas autoridades colaboren con las actividades de recaudación de la prueba y que faciliten la participación de testigos. UN وينبغي لهذه السلطات أن تتعاون في جمع اﻷدلة وأن تيسر اشتراك الشهود أيضا.
    La Unión Europea también insta a todas las partes a que se abstengan de realizar cualquier tipo de actividad que pueda dar lugar a nuevas tensiones o a violencia y a que faciliten el proceso de reconciliación nacional. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية.
    Además, deben proporcionar orientación y asesoramiento sobre las propuestas de nuevas iniciativas y facilitar la determinación de programas y proyectos que pueden recibir financiación complementaria y ejecutarse en forma coordinada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن توفر التوجيه والمشورة بشأن مقترحات المبادرات الجديدة، وأن تيسر تحديد البرامج والمشاريع التي يمكن دعمها بالتمويل التكميلي وتنسيق تنفيذها.
    El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    De doblar sus esfuerzos en estas dos esferas y facilitar la cooperación Sur-Sur. UN ولابد لها أن تضاعف جهودها في هذين المجالين وأن تيسر التعاون بين دول الجنوب.
    Todas las partes deben cooperar con la misión de mantenimiento de la paz y facilitar la ampliación de su mandato. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون مع بعثة حفظ السلام وأن تيسر توسيع ولايتها.
    72. La Comisión debería iniciar y facilitar, en función de las necesidades, una mesa redonda nacional permanente sobre los derechos humanos en Belarús. UN 72- وينبغي أن تنشئ اللجنة، حسب مقتضى الحال، مائدة مستديرة وطنية دائمة بشأن حقوق الإنسان في بيلاروس وأن تيسر عملها.
    a) Que el Gobierno de Turquía permita y facilite el regreso de todos los desplazados que deseen volver a sus hogares; UN (أ) أن تسمح حكومة تركيا بعودة جميع الأشخاص المشردين الذين يرغبون بالعودة إلى مواطنهم وأن تيسر هذه العودة؛
    Esperamos sinceramente que este documento permita dar mayor profundidad a los debates sobre las cuestiones sustantivas del tratado y facilite la pronta iniciación de las negociaciones. UN ونأمل مخلصين أن تعمق هذه الورقة من المناقشات الجارية بشأن القضايا الموضوعية المدرجة في نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تيسر البدء في المفاوضات مبكراً.
    Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los suministros de socorro humanitario. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في الأنشطة الإنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال الإغاثة الإنسانية.
    Es esencial que los gobiernos y las instituciones estimulen y faciliten esos vínculos mutuamente beneficiosos en la cadena de suministro proporcionando un marco normativo sectorial integrador y alentando la participación de las principales empresas en acuerdos voluntarios. UN ومن الضروري أن تشجع الحكومات والمؤسسات، وأن تيسر كذلك، صلات سلاسل التوريد المفيدة للجانبين، وذلك بتوفير إطار للسياسة العامة الصناعية يكون شاملا، من خلال تشجيع مشاركة الشركات الرئيسية في اتفاقات طوعية.
    Esa asistencia ayudaría a los Estados Miembros a reducir al mínimo la evasión y la evitación de impuestos a los niveles nacional e internacional y facilitaría la resolución de controversias relacionadas con acuerdos y la negociación de convenios en materia fiscal, contribuyendo de esa manera a mejorar la distribución de los ingresos internacionales y a ampliar el desarrollo internacional. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تُعين الدول اﻷعضاء على تقليل التهرب الضريبي وتجنب دفع الضرائب على النطاقين الوطني والدولي وأن تيسر حل المنازعات المتعلقة بالمعاهدات، والتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وأن تسهم بالتالي في تحسين التوزيع الدولي للدخول وفي التنمية الدولية الموسعة.
    Apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General en su informe, en favor de que los países eliminen las barreras que impiden el acceso humanitario y que faciliten dicho acceso. UN ونحن نؤيد مناشدة الأمين العام في تقريره البلدان أن تزيل هذه الحواجز وأن تيسر وصول الإغاثة الإنسانية.
    Como parte de mis propuestas de reforma, he instado a todas las entidades de las Naciones Unidas a que se abran a las organizaciones de la sociedad civil y trabajen en estrecha cooperación con las que desarrollen actividades en sus respectivos sectores, y a que faciliten el aumento de las consultas y la cooperación entre las Naciones Unidas y esas organizaciones. UN وقد أهبتُ بكيانات اﻷمم المتحدة كافة، كجزء من مقترحاتي اﻹصلاحية، أن تنفتح على منظمات المجتمع المدني الناشطة في القطاعات التي تعنى بها هذه الكيانات وأن تعمل في تعاون وثيق مع تلك المنظمات، وأن تيسر زيادة التشاور والتعاون بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمات.
    Además, se pidió al Gobierno de Israel que cumpliera las obligaciones que había contraído en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, pusiera fin a todos los actos de violencia contra civiles inocentes y facilitara el acceso de las organizaciones humanitarias al territorio palestino ocupado. UN كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que informe a las víctimas de la discriminación racial de sus derechos, incluidos los recursos de que disponen, y que facilite su acceso a la justicia y garantice su derecho a una reparación justa y adecuada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلم ضحايا التمييز العنصري بحقوقهم، بما فيها ما يتاح لهم من سبل الانتصاف، وأن تيسر وصولهم إلى العدالة وتكفل لهم حقهم في انتصافٍ عادل وملائم.
    6. Exhorta también a todos los Estados a que garanticen, protejan y respeten la libertad de expresión y de asociación de los defensores de los derechos humanos y a que, cuando tengan que inscribirse en un registro oficial, faciliten los trámites para su inscripción, incluso estableciendo criterios eficaces y transparentes y procedimientos no discriminatorios conforme al derecho interno; UN 6 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحميها وتحترمها، وأن تيسر التسجيل، حيث يكون مطلوبا، من خلال جملة من التدابير منها تحديد معايير فعالة وشفافة وإجراءات غير تمييزية بمقتضى القانون المحلي؛
    La CP también pidió a la secretaría que siguiera aumentando la utilidad y pertinencia de la red de intercambio de información CC:iNet, y que facilitara la divulgación de la información de CC:iNet y de otras fuentes. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أيضا أن تستمر في تعزيز جدوى مركز تبادل المعلومات في شبكة معلومات تغير المناخ وأهميته وأن تيسر نشر المعلومات المتاحة لدى المركز وغيره من المصادر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد