ويكيبيديا

    "وأن كل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y que cada
        
    • y que todo
        
    • y que todas
        
    • y que todos
        
    • y todo
        
    • de que cada
        
    • y cada
        
    • y que toda
        
    • y que en cada
        
    • que todas las
        
    El orador indica que todavía no hay un consenso internacional sobre la definición de terrorismo y que cada Estado tiende a adoptar un diferente enfoque frente al problema. UN وأشار إلى أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف دولي للإرهاب وأن كل دولة تتجه إلى اتباع نهج مختلف إزاء المشكلة.
    Estoy plenamente convencido de que nuestras diferencias son uno de los mayores valores que poseemos y que cada Estado Miembro, independientemente de su tamaño, tiene una importante contribución que aportar. UN وإنني على قناعة راسخة بأن خلافاتنا هي من بين أعظم القيم التي نملكها وأن كل دولة عضو، بغض النظر عن حجمها، بوسعها أن تقدم إسهاما قيما.
    Es un axioma que la naturaleza no tolera la rigidez y que todo en la naturaleza cambia constantemente. UN ومن البديهــي أن الطبيعـة لا يمكن أن تطيق الجمود وأن كل شيء بطبيعته متغير باستمرار.
    Indicó que los problemas no podían resolverse mediante el derramamiento de sangre, sino en la mesa de negociaciones, y que todas las nacionalidades del Afganistán tenían sus derechos. UN وأوضح أنه لا يمكن حل المشاكل بإراقة الدماء ولكن حول مائدة المفاوضات، وأن كل قومية في أفغانستان لها حقوقها.
    Es evidente que cada uno de los temas de la agenda examinados por la Conferencia de Desarme está estrechamente relacionado con la seguridad y que todos los aspectos de la seguridad son inseparables. UN ومن الأمور البديهية أن كل بند من بنود جدول الأعمال التي يتناولها مؤتمر نزع السلاح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأمن وأن كل جوانب الأمن مترابطة ولا يمكن الفصل بينها.
    Ello, a su vez, requería no uno, sino muchos acuerdos separados, y todo era objeto de negociación. UN وقال إن هذا بدوره لا يتطلب اتفاقا واحدا بل الكثير من الاتفاقات المنفصلة، وأن كل شيء هو موضوع للتفاوض.
    Se le informó también de que, el Tribunal necesitaba vehículos especiales aptos para terrenos accidentados y de que cada vehículo costaría 20.700 dólares. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن المحكمة تحتاج إلى مركبات خاصة، بسبب وعورة الطريق، وأن كل مركبة ستكلف 700 20 دولار.
    Declaración El Ejército de Salvación, movimiento internacional y rama evangélica de la iglesia cristiana universal, cree que todas las personas están hechas a imagen de Dios y que cada una tiene valor y dignidad ante sus ojos. UN تؤمن منظمة جيش الخلاص، وهي حركة من الحركات الدولية، وفرع إنجيلي من فروع الكنيسة المسيحية العالمية، بأن جميع الناس خُلِقوا على صورة الله، وأن كل شخص في نظر الله له قيمته وكرامته.
    Eso significa que toda esa gente vieja es una carga para los jóvenes y que cada persona vieja tiene menos valor individual. TED وذلك يعني أن كل هؤلاء المسنين هم يمثلون في الأكثرية عبء على الشباب، وأن كل شخص متقدم في العمر لديه قيمة أقل.
    y que cada deseo de lo que queremos crear se manifestará en nuestras vidas. Open Subtitles وأن كل أمنية مما نريد صنعه ستظهر إلى الوجود في حياتنا
    Pero pensaba que lo iba a hacer con tu padre y que cada día sería un poco mejor. Open Subtitles لكنني فكرت أنني سافعل ذلك مع والدك وأن كل يوم سوف يكون أفضل قليلًا
    Reiterando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y que cada persona tiene también la responsabilidad de esforzarse en favor de la promoción y observancia de los derechos humanos, UN وإذ تكرر التأكيد على أن جميع الدول اﻷعضاء ملتزمة بتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وأن كل فرد مسؤول أيضا عن بذل قصارى جهده لتعزيز حقوق اﻹنسان ومراعاتها،
    Le dirás que eres su amigo, que lo ayudarás y que todo estará bien. Open Subtitles أخبره أنك صديقه وأنك ستساعده وأن كل شييء سيكون على ما يرام
    Está de moda decir que los gobiernos pueden hacer muy poco y que todo el poder está ahora en manos de compañías e instituciones multinacionales que no deben rendir cuentas ante nadie en un mercado recién mundializado. UN لقـد بـات مـن المألـوف اﻵن القـول بـأن الحكومات لا يمكنها أن تفعل الكثير وأن كل السلطة اﻵن توجه في أيدي شركات ومؤسسات متعددة الجنسيات لا تتحلى بالمسؤولية في سوق معولم حديثا.
    El Estado parte agregó que todas las causas judiciales se ajustaban a cierto procedimiento y que todas las audiencias de los tribunales se regulaban por las normas pertinentes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    El Estado parte agregó que todas las causas judiciales se ajustaban a cierto procedimiento y que todas las audiencias de los tribunales se regulaban por las normas pertinentes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    Es realmente muy alentador ver hoy que muchos países sienten una gran preocupación por la propagación e incidencia del VIH/SIDA, y que todos los Estados Miembros han realizado muchos esfuerzos para solucionar el problema de conformidad con las disposiciones de la Declaración. UN وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان.
    Debemos entender que el mejoramiento de la aplicación de un derecho humano repercute en el goce de otros, en realidad de todos los derechos humanos, y que todos los derechos humanos son igualmente importantes. UN ولا بد لنا أن نفهم أن تعزيز تنفيذ حق من حقوق الإنسان يؤثر بشكل إيجابي على التمتع بالحقوق الأخرى، بل وكل حقوق الإنسان، وأن كل حقوق الإنسان متساوية الأهمية.
    Primero, me contesta que nunca recibió esa orden yo no tengo pruebas de lo contrario y todo se da vuelta en contra mío. Open Subtitles سوف تجيب، لم يستلم أحد مثل هذه التعليمات وأنه لا يوجد معي أوراق لإثبات هذا التعارض وأن كل هذا سوف ينقلب ضدي
    La Comisión no ve motivos para no establecer de inmediato un sistema a tal efecto para todas las misiones, sobre todo en vista de que cada funcionario de contratación internacional asignado a una misión debe completar un formulario de antecedentes personales. UN ولا ترى اللجنة أن هناك أي سبب قد يحول دون القيام فورا باعتماد نظام للتتبع في جميع البعثات، لا سيما وأن كل موظف من الموظفين الدوليين المعينين في بعثة عليه أن يملأ استمارة معلومات شخصية.
    Cada país, cada hombre, mujer y niño dependen de lo que podamos conseguir aquí, y cada país representado aquí tiene algo en juego en nuestro éxito o nuestro fracaso. UN ويعتمد كل بلد، وكل رجل وامرأة وطفل على ما يمكننا تحقيقه هنا، وأن كل بلد ممثل هنا يهمه نجاحنا أو فشلنا.
    A veces siento miedo por haber sido tan afortunada y que toda esta felicidad sea sólo un sueño. Open Subtitles احياناً اشعر بالخوف من إنني محظوظة جداً وأن كل هذا مجرد حلم
    También se informó a la Comisión de que los programas de enseñanza de idiomas se habían descentralizado y que en cada lugar de destino se asignaban recursos para esos programas. UN وأبلغت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك، بأن برامج التدريب اللغوي أصبحت تتسم باللامركزية وأن كل مركز عمل لديه اعتماده الخاص لهذا الغرض.
    Es digno de señalar que para la realización de esta labor no fue necesario convocar una sola reunión entre los miembros de los equipos de tareas, ya que todas las comunicaciones se efectuaron por medios electrónicos. UN وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد