En general, se intenta que la colectividad responda en la medida de lo posible a las necesidades de todos y que no se excluya a nadie. | UN | وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك. |
Esperamos que la respuesta no sea negativa y que no se libre otra vez la guerra fría bajo nuevas formas y con diferentes pretextos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة. |
Tenemos que asegurarnos de que el enorme esfuerzo de la comunidad internacional desplegado en la Conferencia de Barbados continúe avanzando y que no se pierdan los progresos registrados. | UN | فينبغي علينا اﻵن أن نضمن للجهد الضخم الذي بذله المجتمع الدولي في مؤتمر بربادوس أن يمضي قدما، وأن لا يضيع التقدم الذي أحرزناه سدى. |
Una propuesta o una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante con su prioridad original, a condición de que sea presentada prontamente y de que no haya sido objeto de cambios de fondo. | UN | ولأي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح المسحوب على هذا النحو، بأولويته الأصلية شريطة أن يقوم بذلك فورا، وأن لا يكون المقترح أو الاقتراح قد غير تغييراً كبيراً. المادة 33 |
Razón por la cual, entonces, es fundamental que actuemos en una dirección que apunte justamente a cerrar y terminar con esos desequilibrios financieros y a no incurrir en los errores y tentaciones en los cuales estas crisis pueden ocurrir. | UN | ومن الضروري إذا أن نعمل على وضع حد لاختلالات التــوازن المالــي تلك، وأن نتجنب اﻷخطاء والتجارب المتعلقة بهذه اﻷزمات. |
No obstante, el examen de la Cumbre nos recuerda que queda mucho por hacer y que no hay tiempo que perder. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يذكرنا استعراض نتائج القمة أن الكثير لم يتحقق وأن لا مجال لتضييع الوقت. |
Hay una creciente mentalidad relativista y liberal, que sostiene que todo es igualmente válido, y que no existen puntos de referencia ni normas morales reales y absolutas. | UN | يوجد فكرٌ متنامٍ قوامه النسبية والليبرالية الذي يرى أن كل شيء متساو في الصحة وأن لا وجود للحقيقة والنقاط المرجعية والمعايير الأخلاقية المطلقة. |
Asimismo, es importante que en las medidas de control de las armas convencionales se tenga en cuenta el derecho de los Estados a poseer armas para garantizar su seguridad, y que no se hagan distinciones entre los Estados en este sentido. | UN | ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح. |
Se espera de los Estados que protejan el interés superior y el desarrollo normal del niño y que no castiguen a un menor de edad por la condición o actividades de sus padres o tutores. | UN | ويُتوقع من الدول أن تحمي مصالح الطفل الفضلى ونموه الطبيعي وأن لا تعاقب قاصراً على وضع وأنشطة والديه أو الأوصياء عليه. |
Son características fundamentales de la independencia que los miembros puedan desempeñar sus funciones sin injerencias y que no se pueda prescindir de sus servicios sin motivo. | UN | وتتمثل الميزات الأساسية للاستقلال في أن يتمكن الأعضاء من تأدية مهامهم دون أي تدخل، وأن لا يجري إنهاء خدمتهم بدون سبب. |
Ahora, ustedes pensarán que todos los datos vienen de grandes instituciones y que no tienen nada que ver con ustedes. | TED | الآن إذا واصلت على هذا المنوال، ستعتقدون أن كل البيانات تأتي من المؤسسات الضخمة وأن لا علاقة لها بكم. |
Les diré que no ordenamos una acción semejante y que no aprobamos sus evidentes propósitos, cosas que son ciertas. | Open Subtitles | سأخبرهم أننا لم نطلب القيام بذلك وأن لا يقبلوا ان لم تكن نوايانا واضحة حقيقية |
Dígame que me equivoco y que no tengo nada de qué preocuparme. | Open Subtitles | إذا أخبرني فقط أني مخطئ وأن لا يوجد ما أقلق حياله |
¿No eras tú quien me decía que siguiera mis sentimientos y que no dejara que las opiniones de los demás me frenaran? | Open Subtitles | ألست من قال لي أن أتبع مشاعري ؟ وأن لا أترك آراء الأشخاص توقفني ؟ |
Me dijo que quería que fuera feliz y que no sintiera que le debía algo. | Open Subtitles | قال لي أنه يردني أن أكون سعيدا وأن لا أشعر بأنني مدين له بأي شيء |
Le vende a sus pacientes esa visión optimista de que no son diferentes a las personas de afuera ...porque no son diferentes a Ud. | Open Subtitles | تخدع المرضى ..بتلك الأفكار المتفائلة وأن لا فرق بينهم ..وبين الناس خارج المصحة لأنه لا إختلاف بينك وبينهم |
Dice que no se habían lanzado cohetes en la zona antes del incidente y que ningún miembro de su familia participaba en la lucha contra Israel. | UN | وقالت إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلتها يحارب إسرائيل. |
Considerando que la guerra no puede justificarse sino en defensa de los valores relacionados con el interés general y colectivo y que sólo éste puede exigir el sacrificio de un combatiente, | UN | ونظرا لأن الحرب لا يبررها سوى الدفاع عن القيم ذات الصلة بالمصلحة العامة والمشتركة، وأن لا شيء سوى المصلحة العامة يستحق التضحية بحياة محارب واحد، |
Algunos países disponen que se deberá hacer llegar en primer lugar una " advertencia " a la persona en cuestión y que solo se podrá privar de su nacionalidad a esa persona si hace caso omiso a la solicitud expresa de que deje de prestar servicios a un Estado extranjero. | UN | وتنص القوانين في عدد من البلدان الأخرى على أن يوجه أولاً " تحذير " إلى الفرد المعني وأن لا يُحرم الشخص من جنسيته إلا إذا تجاهل طلباً صريحاً بوقف أداء خدمات إلى دولة أجنبية. |
Esperamos que las elecciones en la República Federativa de Yugoslavia se celebren en una atmósfera pacífica y que ninguna de las partes recurra a la violencia. | UN | ونأمل في أن تجري الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جو سلمي، وأن أحدا من الأطراف لن يعمد إلى العنف. |
Porque me estoy yendo así puedo salir en cualquier dirección y momento y no volver, si fuese necesario. | Open Subtitles | لأنني نوعا ما سأكون، لأتمكن من المغادرة صوب أي اتجاه في أي وقت وأن لا أعود إن قضت الضرورة. |
Existía el riesgo de que otras oficinas en los países no hubieran declarado las contribuciones en especies recibidas y no se hiciera un seguimiento de esta cuestión en la sede. | UN | وهناك خطر أن تغفل مكاتب أخرى هي أيضا إعلان المساهمات العينية المتلقاة وأن لا يقوم المقر بمتابعتها. |
La autora señala que la familia había vivido siempre con medios financieros limitados y que ni los investigadores ni el Tribunal habían encontrado el dinero. | UN | وتحاج أن أسرتها قد عاشت على الدوام بإمكانيات مالية محدودة وأن لا المحققين ولا المحكمة قد عثروا على أية مبالغ مالية بحوزتها. |