Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. | UN | وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة. |
la importancia de la cooperación subregional y regional en la lucha contra los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas ilícitos es evidente. | UN | وأهمية التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة مسألة واضحة. |
Asimismo, se subrayó la necesidad y la importancia de la cooperación bilateral e internacional, en particular la de la UNCTAD. | UN | كما تم التشديد على ضرورة وأهمية التعاون الثنائي والدولي، بما في ذلك تعاون الأونكتاد. |
La Comisión también destacó la importancia de la prevención primaria y secundaria y de la cooperación regional. | UN | كما أنها أكدت أهمية الوقاية اﻷولوية والثانوية وأهمية التعاون اﻹقليمي. |
El instrumento relativo a los bosques, los objetivos globales y la importancia de la cooperación regional también se pusieron de manifiesto en la Declaración de Varsovia, que fue firmada en la Conferencia. | UN | وأشار إعلان وارسو أيضاً، الذي تم التوقيع عليه في المؤتمر، إلى صك الغابات والأهداف العالمية وأهمية التعاون الإقليمي. |
Asimismo, apoya la participación plena de la mujer como agente y como beneficiaria del desarrollo y subraya la importancia de la cooperación en todo el sistema entre los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los programas relativos a la cuestión de la mujer. | UN | وأعربت عن تأييدها كذلك المشاركة الكاملة للمرأة كفاعل في التنمية وكمستفيد منها، وأهمية التعاون على مستوى المنظومة فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ببرامج المرأة. |
Reconociendo la necesidad de racionalizar los sistemas internacionales de información relativos a las drogas y la importancia de la cooperación entre las organizaciones internacionales para conseguir ese objetivo, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية، |
En él se señalan los progresos alcanzados por la región desde la firma del Acuerdo de Esquipulas II; la dimensión de los retos presentes, sobre todo en las áreas de modernización institucional, progreso social e integración regional, y la importancia de la cooperación internacional, incluido el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وتقر أيضا بضخامة التحديات الحالية، خاصة في مجالات التحديث المؤسسي، والتقدم الاجتماعي، والتكامل الإقليمي، وأهمية التعاون الدولي، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة. |
La eficacia y la importancia de la cooperación técnica de la UNCTAD dependen de su integración en el trabajo de análisis de políticas de la secretaría y en la labor del mecanismo intergubernamental. | UN | وتعتمد فعالية وأهمية التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد على إدماجه مع التحليل الذي تقوم به أمانة الأونكتاد للسياسة العامة ومع أعمال الآلية الحكومية الدولية. |
La eficacia y la importancia de la cooperación técnica de la UNCTAD dependen de su integración en el trabajo de análisis de políticas de la secretaría y en la labor del mecanismo intergubernamental. | UN | وتعتمد فعالية وأهمية التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد على إدماجه مع التحليل الذي تقوم به أمانة الأونكتاد للسياسة العامة ومع أعمال الآلية الحكومية الدولية. |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
En el informe también se hace hincapié en la protección de los derechos de los migrantes y en la importancia de la cooperación internacional y regional encaminada a garantizar medidas colectivas sobre el fenómeno de la migración, a fin de maximizar sus beneficios y promover el desarrollo a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وركز التقرير على حماية حقوق المهاجرين وأهمية التعاون الدولي والإقليمي للوصول إلى منهج عمل جماعي لدراسة ظاهرة الهجرة والاستفادة منها لتعزيز التنمية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد يتسم بالعولمة، |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Europa creía en la importancia de la Convención y de la cooperación internacional y seguiría prestando su apoyo en el marco de la acción posterior a Lomé. | UN | وقال إن أوروبا تؤمن بأهمية الاتفاقية وأهمية التعاون الدولي، وستواصل دعم الاتفاقية في إطار ما بعد اتفاقات لومي. |
Sin embargo, pese a la importancia de la política interna, las conferencias subrayaron la importancia de un entorno económico internacional favorable y de la cooperación internacional para conseguir los objetivos establecidos. | UN | إلا أنه على الرغم من أهمية السياسات المحلية، أكدت المؤتمرات أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية وأهمية التعاون الدولي لتحقيق أهداف المؤتمرات. |
Los gobiernos han afirmado una y otra vez la pertinencia de la Declaración a las necesidades nacionales, así como la importancia de cooperar en el plano internacional en el marco de la Declaración. | UN | وأعلنت الحكومات مرارا عما ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من صلة وثيقة باحتياجاتها الوطنية وأهمية التعاون على الصعيد الدولي في إطار اﻹعلان. |
Los importantes cambios que han ocurrido en el sistema económico internacional desde el decenio de 1980 –principalmente la globalización de los mercados y estructuras de producción y el movimiento hacia el establecimiento de un régimen comercial mundial liberalizado– han acentuado la validez y pertinencia permanentes de la CTPD4 como instrumento para ayudar a los países en desarrollo a participar eficazmente en el nuevo orden económico naciente. | UN | ٣٣ - أكدت التغيرات الكبرى التي حدثت في النظام الاقتصادي الدولي منذ الثمانينات، وبشكل رئيسي عولمة اﻷسواق وهياكل اﻹنتاج، والتحرك نحو إنشاء نظام تجاري عالمي متحرر، استمرار صلاحية وأهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه وسيلة لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي اﻵخذ في الظهور. |
Es fundamental fomentar la concienciación sobre la necesidad de avanzar hacia una economía basada en el conocimiento, así como sobre la importancia de la colaboración y la asociación regional para construir la sociedad de la información, fomentar la capacidad institucional en materia de TIC, potenciar los contenidos digitales en árabe y desarrollar el sector de las TIC. | UN | ويتعين إذكاء الوعي بضرورة المضي قدما في بناء اقتصاد قائم على المعرفة وأهمية التعاون والشراكة الإقليميين من أجل بناء مجتمع المعلومات، وبناء قدرات المؤسسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحسين المحتوى العربي الرقمي وتطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |