Se expresó la opinión de que el Grupo de los 77 y China no siempre recibían un nivel de servicio acorde con su tamaño y su importancia en la Organización. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الـ 77 والصين لا تحصل باستمرار على مستوى من الخدمات يتناسب مع حجمها وأهميتها في المنظمة. |
Una de las diferencias básicas es la magnitud de los mercados y su importancia en el contexto de la economía nacional. | UN | يعد حجم الأسواق وأهميتها في سياق الاقتصاد الوطني اختلافاً من الاختلافات الأساسية. |
Su objetivo es aumentar la conciencia y comprensión del público sobre la función de los ecosistemas para mantener la integridad de las islas y su importancia en la economía. | UN | وهو يرمي إلى توعية العامة وإفهامهم دور النظم الإيكولوجية في الحفاظ على سلامة الجزر وأهميتها في الاقتصاد. |
:: Habría que informar al público en general sobre los conocimientos forestales tradicionales y su importancia para la ordenación sostenible de los bosques | UN | :: ينبغي تثقيف السكان عموماً بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وأهميتها في الإدارة المستدامة للغابات |
La gestión del riesgo institucional y su importancia para las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | إدارة المخاطر المؤسسية وأهميتها في سياق منظمات الأمم المتحدة |
Otro objetivo fue considerar las sanciones, su aplicación e importancia en el contexto de la situación actual. | UN | وثمة هدف آخر وهو النظر في الجزاءات وتنفيذها وأهميتها في سياق الحالة الراهنة. |
Debería examinarse su número y pertinencia en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, y habría que tratar de redactar un texto más claro y más conciso. | UN | وينبغي استعراض عدد هذه الإنجازات والمؤشرات وأهميتها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، كما ينبغي بذل جهود لصياغتها بصورة أوضح وأكثر إيجازا. |
En Israel está teniendo lugar un debate político, público y académico en relación con la Corte y su importancia en el contexto del derecho internacional y la comunidad internacional con miras a determinar si el Gobierno estará en condiciones de firmar el Estatuto antes de que concluya el año 2000. | UN | وقال إنه يجري الآن في إسرائيل حوار سياسي وجماهيري وأكاديمي حول المحكمة وأهميتها في سياق القانون الدولي والمجتمع الدولي، لبحث ما إذا كان بإمكان الحكومة أن توقع على النظام الأساسي قبل نهاية عام 2000. |
Propuso que las Naciones Unidas celebraran consultas con la secretaría general de la Organización de la Unidad Africana con miras a sensibilizar a los países respecto de las cuestiones de las minorías y las poblaciones indígenas y su importancia en el contexto de África. | UN | واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي. |
Este año el PNUD también ha tomado la iniciativa en la preparación de un documento interinstitucional sobre el libre consentimiento informado previo y su importancia en la programación y planificación del desarrollo. | UN | وأخذ البرنامج أيضا هذا العام زمام المبادرة في إعداد ورقة مشتركة بين الوكالات بشأن الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وأهميتها في البرمجة والتخطيط الإنمائيين. |
La ONUDI ha de seguir afirmando su función singular y su importancia en determinadas esferas fundamentales, valiéndose para ello de sus ventajas comparativas y evitando la superposición con otras organizaciones internacionales. | UN | ويجب على اليونيدو أن تواصل تأكيد دورها الفريد وأهميتها في مجالات معينة حاسمة الأهمية، مستخدمة مزاياها النسبية ومتفادية الازدواجية مع المنظمات الدولية الأخرى. |
En las respuestas se reconocía reiteradamente su papel y su importancia en la aplicación de las medidas para proteger a las víctimas, ayudar a la sensibilización y prevenir esa forma de criminalidad. | UN | واعترفت الجهات المجيبة مراراً بدورها وأهميتها في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية الضحايا، وإذكاء الوعي ومنع هذه الجريمة. |
95. La CP agradeció la abundante información suministrada por conducto de los sistemas de información de la Convención y su importancia en el proceso intergubernamental. | UN | 95- وأعرب المؤتمر عن تقديره للثروة من المعلومات التي تقدم من خلال نظم المعلومات في الاتفاقية وأهميتها في العملية الحكومية الدولية. |
4. Reconoce el valor de los suplementos temáticos anuales y su importancia en la tarea de contribuir a la profesionalización de los profesionales de las adquisiciones; | UN | ٤ - يقر بقيمة الملاحق المواضيعية السنوية وأهميتها في المساهمة في إضفاء الصفة المهنية على مهنة المشتريات؛ |
La gestión del riesgo institucional y su importancia para las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | إدارة المخاطر المؤسسية وأهميتها في سياق منظمات الأمم المتحدة |
La Sra. Claire Parker, coordinadora de la secretaría de la Convención, presentó los objetivos del taller y su importancia para futuras negociaciones previas al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وعرضت السيدة كلير باركر، منسقة الحلقة في أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أهداف حلقة العمل وأهميتها في المفاوضات المقبلة تمهيداً للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
A pesar de su número y su importancia para la creación de empleo, las PYMES han sufrido grandes dificultades para obtener créditos institucionales y aportes de capital. | UN | وبالرغم من أعدادها المهيمنة وأهميتها في خلق فرص العمل، واجهت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مصاعب كبيرة في الوصول إلى الائتمان الرسمي والمساهمة في رأس المال. |
El experto empezó dando una definición de la gestión de las empresas y debatiendo su papel e importancia en el fomento de la estabilidad financiera y económica, las inversiones, la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وبدأ الخبير بتقديم تعريف لإدارة الشركات ومناقشة دورها وأهميتها في تعزيز الاستقرار المالي والاقتصادي والاستثمار والمساءلة والشفافية. |
Existen grandes diferencias entre los niveles de comprensión que tienen diversos departamentos y divisiones acerca de la gestión de los conocimientos y de su función e importancia en las Naciones Unidas. | UN | فقد بلغت الإدارات والشعب مستويات متباينة إلى حد كبير من التطور في فهمها لإدارة المعلومات ودورها وأهميتها في الأمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que debía fortalecerse ONU-Océanos y aumentarse su transparencia, visibilidad y pertinencia en vista de la Conferencia de 2012, de conformidad con el mandato contenido en la resolución 57/141 de la Asamblea General, y que debía considerarse la participación de los Estados Miembros en la labor de ONU-Océanos. | UN | 90 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توطيد شبكة المحيطات وتعزيز شفافيتها وإبراز دورها وأهميتها في ضوء مؤتمر عام 2012 وفقا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 57/141، وأن يُنظر في مشاركة الدول الأعضاء في عمل هذه الشبكة. |
En un mundo cada vez más complejo y menos predecible, las Naciones Unidas han venido luchando para redefinir su significado, su identidad y su pertinencia en esta era de globalización. | UN | إذ ظلت الأمم المتحدة تكافح في عالم يزداد تعقيدا وتقل فيه القدرة على التنبؤ بما سيحدث، من أجل إعادة تعريف معناها وهويتها وأهميتها في عصر العولمة. |
No obstante, resultaría menos adecuado para decidir la atribución en el caso de otros tipos de cooperación entre organizaciones internacionales y Estados u otras organizaciones internacionales, y sería útil que la Comisión examinara más rigurosamente otros tipos de cooperación similares y su pertinencia para definir los criterios para la atribución. | UN | ومع ذلك فإنه يبدو أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى، وقد يكون مفيدا للجنة النظر عن كثب في أشكال التعاون الأخرى هذه وأهميتها في تحديد معيار الإسناد. |