La gestión económica insegura y las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos han hecho que se malgasten los fondos del Estado y que la economía nacional no sea competitiva en los mercados extranjeros. | UN | وأفضت اﻹدارة الاقتصادية المتعثرة وأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة إلى إهدار لﻷموال العامة، وشلت قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة في اﻷسواق اﻷجنبية. |
Una libre corriente de información supone el derecho y la libertad para criticar diversos fenómenos sociales y las deficiencias en la política nacional e internacional del Gobierno. | UN | ويضمن التدفق الحر للمعلومات الحق والحرية في نقد مختلف الظواهر الطبيعية العامة وأوجه القصور في السياسات الحكومية الداخلية والخارجية. |
Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
Estas demoras y deficiencias en la coordinación podrían entrañar el riesgo de mayores trastornos en el proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التأخيرات وأوجه القصور في التنسيق يمكن أن تؤدي إلى خطر زيادة اختلال نظام الشراء في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Varios países de distintas regiones del mundo han reconocido las limitaciones y deficiencias de su entorno normativo vigente en materia de comercio. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. | UN | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
8. Además, una comprensión clara de los requisitos mínimos y las limitaciones de cada categoría de instalaciones médicas daría mayor coherencia a las negociaciones de los memorandos de entendimiento y a la preparación previa al despliegue. | UN | 8 - وإضافة لذلك، فإن فهما واضحا للمتطلبات الدنيا وأوجه القصور في مستوى معين من المرافق الطبية من شأنه أن يعطي اتساقا أكبر للمفاوضات بشأن مذكرة التفاهم ولاستعدادات ما قبل النشر. |
Este informe ofrece una evaluación amplia del actual marco de recursos humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas y reseña los obstáculos fundamentales para la gestión y el desarrollo de los recursos humanos y las deficiencias en este ámbito. | UN | ويقدم التقرير تقييماً شاملاً للإطار الحالي للموارد البشرية داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة. ويعرض أبرز العقبات وأوجه القصور في مجال إدارة وتطوير الموارد البشرية. |
Las prácticas del PMA y sus transportistas en materia de contratación y recuperación de los alimentos escapan al actual mandato del Grupo de Supervisión, pero no cabe duda de que las irregularidades imperantes en el proceso de contratación y las deficiencias en la certificación de las entregas ofrecen oportunidades de desviación a gran escala. | UN | إلا أن ما من شك في أن حالات الاختلال السائدة في الأوساط التعاقدية وأوجه القصور في عملية التصديق على إيصال المعونة، تسهل توافر العوامل المواتية لتحويل المعونة الغذائية على نطاق واسع. |
Se debe prestar especial atención a las deficiencias sistémicas, así como a los problemas recurrentes e interrelacionados, como la baja tasa de aplicación de las recomendaciones de la Junta y las deficiencias en la gestión y la administración de las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوجه القصور في النظام، وكذلك المشاكل المتكررة والمترابطة، مثل المعدل المنخفض لتنفيذ توصيات المجلس وأوجه القصور في تنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Sigue preocupando a su delegación la gestión de los bienes fungibles y no fungibles, los elevados saldos de efectivo e inversión mantenidos por las entidades de las Naciones Unidas y las deficiencias en la gestión de los contratos y las adquisiciones. | UN | وذكرت أن وفدها ما زال يساوره القلق إزاء إدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة، والأرصدة النقدية والاستثمارية العالية التي تحتفظ بها كيانات الأمم المتحدة، والمشتريات، وأوجه القصور في إدارة العقود. |
El seguimiento y la presentación de informes periódicos sobre los avances conseguidos y las deficiencias de las políticas específicas son importantes para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | كما أن الرصد والإبلاغ المنظمين فيما يتعلق بالتقدم المحرز وأوجه القصور في سياسات محددة، أشياء هامة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
La Junta ha proporcionado detalles sobre discrepancias y deficiencias en la gestión de los activos. | UN | 278 - وقدم المجلس فيما يلي تفاصيل الفروق وأوجه القصور في إدارة الأصول. |
La autora señala también que el tribunal de segunda instancia aceptó que no se había producido la reconciliación y ordenó un nuevo juicio exigiendo que se esclarecieran las discrepancias y deficiencias de la investigación. | UN | كما تشير صاحبة البلاغ إلى أن محكمة ثاني درجة قبلت بأنه لم يتم التوصل إلى أي مصالحة وطلبت إعادة المحاكمة نتيجة الحاجة إلى توضيح الاختلافات وأوجه القصور في التحقيق. |
Validez y limitaciones de las actuales evaluaciones integradas | UN | ٠١-٦ أوجه القوة وأوجه القصور في التقييمات المتكاملة الحالية |
En todas las familias hay éxitos y fracasos en diferentes etapas de la vida. | UN | والواقع أن كل أسرة تحقق صورا من النجاح وأوجه القصور في مراحل حياتها المختلفة. |
La credibilidad de FOCOEX está desde ahora empañada por la no realización de los objetivos establecidos, las faltas de la gestión y seguimiento y la incapacidad para garantizar la continuidad de sus actividades. | UN | وقد يتعرض برنامج التدريب التجاري منذ اﻵن إلى شكوك تمس مصداقيته، إزاء عدم إنجاز اﻷهداف المحددة، وأوجه القصور في الادارة والمتابعة، والعجز عن تأمين استمرارية أعماله. |
En este último informe se resumen los recientes avances y las carencias en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se describen las ideas de la Secretaría respecto de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los preparativos. | UN | وأوجز التقرير الأخير التقدم المحرز مؤخراً وأوجه القصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعَرَض آراء الأمانة العامة حول فترة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، وفترة ما بعد عام 2015 والتحضير لها. |
La constatación de lagunas y deficiencias en el programa de estudios y la necesidad de subsanarlas. | UN | تم تحديد الثغرات وأوجه القصور في المناهج الدراسية وثمة حاجة إلى التصدي لها؛ |
Se trata del aumento del dinero en circulación y de las deficiencias del sistema de comercialización, a las que debe prestarse particular atención. | UN | وهذان السببان هما الزيادة الكبيرة في تداول الأموال وأوجه القصور في نظام التسويق، وهما سببان يتطلبان عناية خاصة. |
En particular, señala con inquietud que las viejas tuberías de abastecimiento de agua y los desperfectos en el sistema de abastecimiento han dado lugar a la contaminación del agua y graves brotes de enfermedades infecciosas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن الأنابيب القديمة لنقل المياه وأوجه القصور في نظام الإمداد بالمياه أدت إلى تلوث مياه الشرب وتفشٍ خطير للأمراض المعدية. |
Fuera del área estrictamente política, la urgente necesidad de mitigar el hambre, la pobreza masiva, las deficiencias en la educación, la enfermedad y la injusticia social, siguen siendo nuestros retos principales. | UN | وفيما يتجاوز المجال السياسي تحديدا، فإن الحاجة الملحة الى التخفيف من الجوع، والفقر المنتشر على نطاق واسع، وأوجه القصور في التعليم والمرض والظلم الاجتماعي مازالت تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا. |
6. Hay un considerable predominio de los indicadores basados en aspectos temáticos, en especial los biofísicos (suelos), y de las deficiencias de los vínculos entre ellos y los indicadores socioeconómicos. | UN | 6- وتهيمن المؤشرات المبنية على الجوانب المواضيعية هيمنة كبيرة، لا سيما المؤشرات الفيزيائية الحيوية (التربة)، وأوجه القصور في الصلات التي تربط بينها وبين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |