Actividades mineras no autorizadas y preocupaciones en materia de seguridad | UN | أنشطة التنقيب غير المرخص بها وأوجه القلق المتعلقة بالأمن |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de Guía en la que se tuvieran en cuenta las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo, así como las distintas opiniones, sugerencias y preocupaciones expresadas en ese período de sesiones. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تعد نصا منقحا لمشروع الدليل يعكس القرارات التي اتخذها الفريق العامل ويأخذ في الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات وأوجه القلق المعرب عنها في تلك الدورة. |
83. Los miembros del Comité se quedan con numerosas dudas y preocupaciones al terminar el diálogo con la delegación. | UN | ٣٨- وأضافت قائلة إنه لا يزال عدد من الشكوك وأوجه القلق يساور أعضاء اللجنة عقب حوارهم مع الوفد. |
Cada oficina comunica independientemente a la Junta sus conclusiones e inquietudes. | UN | ويقوم كل مكتب بتقديم تقارير مستقلة عن النتائج التي توصل إليها وأوجه القلق التي تساوره. |
B. Principales observaciones y motivos de preocupación 24 - 69 7 | UN | باء- الملاحظات وأوجه القلق الرئيسية 24-69 6 |
72. Basándose en las principales observaciones y preocupaciones que figuran en la sección anterior, el Relator Especial quisiera ofrecer a la consideración del Gobierno las siguientes recomendaciones. | UN | 72- استناداً إلى الملاحظات وأوجه القلق الرئيسية المبينة في الفرع السابق، يود المقرر الخاص أن يعرض التوصيات التالية على الحكومة كيما تنظر فيها. |
El proceso que ha dado lugar a la creación de juntas municipales especializadas pone de manifiesto la necesidad de tener en cuenta todas las expectativas y preocupaciones a fin de evitar que surjan conflictos de intereses. | UN | إن العملية التي أدت إلى إنشاء هذه المجالس تبين الحاجة إلى التوفيق بين جميع التوقعات وأوجه القلق من أجل تفادي تنازل المصالح. |
Casi todas las Partes no incluidas en el anexo I que presentaron una comunicación nacional inicial informaron sobre sus necesidades y preocupaciones en relación con la evaluación de las repercusiones del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación, tres aspectos que, según señalan, consideran decisivos para un desarrollo sostenible. | UN | فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف. وهي تعتبر آثار تغير المناخ، وسرعة التأثر والتكيف، قضايا حيوية تهمّ التنمية المستدامة. |
IV. PRINCIPALES CONCLUSIONES y preocupaciones EN RELACIÓN CON EL DERECHO A LA ALIMENTACIÓN Y AL AGUA | UN | رابعاً - الاستنتاجات وأوجه القلق الرئيسية المتصلة بالحق في الغذاء والماء |
379. El Comité recomendó que el Estado parte tuviera en cuenta las observaciones y preocupaciones que había expresado el Comité con respecto al examen de los informes periódicos décimo, undécimo y duodécimo de Kuwait. | UN | ٣٧٩ - أوصت اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التعليقات وأوجه القلق التي أعربت عنها فيما يتعلق بالنظر في التقارير المرحلية العاشر والحادي عشر والثاني عشر للكويت. |
139. Basándose en las principales observaciones y preocupaciones enunciadas en la sección anterior, el Relator Especial desea formular las siguientes recomendaciones al Gobierno. | UN | 139- يود المقرر الخاص، بالاستناد إلى الملاحظات وأوجه القلق الرئيسية المبينة في الجزء السابق، أن يقدم إلى الحكومة التوصيات التالية كي تنظر فيها. |
80. Basándose en las principales observaciones y preocupaciones que figuran en la sección anterior, el Relator Especial desea formular las siguientes recomendaciones al Gobierno. | UN | 80- استنادا إلى الملاحظات وأوجه القلق الرئيسية المبينة في الفرع السابق، يود المقرر الخاص أن يعرض التوصيات التالية لتنظر فيها الحكومة. |
También lo alienta a que acepte la propuesta sobre suministro de combustible nuclear presentada por el Organismo como una medida importante de fomento de la confianza y subraya que el Presidente de la República Islámica del Irán debe participar constructivamente en los esfuerzos en curso para aclarar dudas y preocupaciones sobre el programa de su país. | UN | وهو يشجعها أيضا على قبول اقتراح الإمداد بالوقود النووي الذي قدمته الوكالة بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، وأكد على أنه ينبغي لرئيس جمهورية إيران الإسلامية أن يبذل على نحو بناء جهودا مستمرة لتبديد الشكوك وأوجه القلق فيما يتعلق ببرنامج البلد. |
También lo alienta a que acepte la propuesta sobre suministro de combustible nuclear presentada por el Organismo como una medida importante de fomento de la confianza y subraya que el Presidente de la República Islámica del Irán debe participar constructivamente en los esfuerzos en curso para aclarar dudas y preocupaciones sobre el programa de su país. | UN | وهو يشجعها أيضا على قبول اقتراح الإمداد بالوقود النووي الذي قدمته الوكالة بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، وأكد على أنه ينبغي لرئيس جمهورية إيران الإسلامية أن يبذل على نحو بناء جهودا مستمرة لتبديد الشكوك وأوجه القلق فيما يتعلق ببرنامج البلد. |
He escuchado con toda atención la pregunta del representante de Irán, como también he escuchado la intervención de la Embajadora de la India, y debo decir que las preocupaciones e inquietudes que ella ha expresado, y que otros representantes han igualmente expresado, son perfectamente comprensibles. | UN | وقد استمعت بكل اهتمام إلى سؤال ممثل إيران، كما استمعت إلى كلمة سفيرة الهند، وعليﱠ أن أقول إن الشواغل وأوجه القلق التي أعربت عنها، والتي أعرب عنها أيضاً ممثلون آخرون، مفهومة تماماً. |
En el documento se enumeran los progresos y los logros alcanzados en 2005 en la aplicación del Acuerdo General de Paz, y se responde a las preguntas e inquietudes planteadas a este respecto. | UN | وتورد هذه الورقة الخطوات التي اتخذت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005 لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. وتقدم الورقة بذلك ردوداً على الاستفسارات وأوجه القلق التي أبديت في هذا الصدد. |
A ese respecto, exhorta a las autoridades danesas y de los Estados Unidos a que creen una comisión de la verdad y la reconciliación para que considere las inexactitudes e inquietudes históricas planteadas por muchas personas, tanto en Dinamarca como en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | ومن هذه الناحية، دعا السلطات الدانمركية وسلطات الولايات المتحدة إلى تشكيل لجنة لتقصّي الحقائق وتحقيق المصالحة من أجل معالجة أوجه عدم الدقة في المعلومات التاريخية وأوجه القلق التي أثيرت من جانب أفراد عديدين في الدانمرك وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
B. Principales observaciones y motivos de preocupación | UN | باء- الملاحظات وأوجه القلق الرئيسية |
123. A raíz de las decisiones y la inquietud antes señaladas, en el ejemplar correspondiente a noviembre de 1995 de International Commercial Litigation se publicó un artículo titulado " Malaysian justice on trial " (La justicia de Malasia en el banquillo). | UN | ٣٢١- وتم نتيجة تلك القرارات وأوجه القلق المعرب عنها نشر مقال معنون " محاكمة العدالة الماليزية " في عدد " الدعاوى التجارية الدولية " الصادر في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
No obstante, esto podía cambiar a la vista del proceso de mundialización y de las inquietudes que suscitaba el poder de mercado de las empresas transnacionales. | UN | بيد أن ذلك قد يتغير في ضوء العولمة وأوجه القلق المتعلقة بالقوة السوقية للشركات عبر الوطنية. |