ويكيبيديا

    "وأوجه عدم اليقين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e incertidumbres
        
    • y la incertidumbre
        
    • las incertidumbres
        
    • e imponderables
        
    • esa incertidumbre
        
    • de la incertidumbre
        
    • y factores de incertidumbre
        
    ii) técnicas apropiadas, como análisis CVP, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres UN `٢` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين
    A pesar de los problemas e incertidumbres registrados por la economía mundial del yute, se admitía que podían superarse si se disponía de tiempo, recursos y un marco institucional adecuado. UN ورغم المشاكل وأوجه عدم اليقين التي يعانيها اقتصاد الجوت في العالم، فمن المعروف أن بالإمكان التغلب على هذه المشاكل إذا توافر الوقت والموارد والإطار المؤسسي المناسب.
    ii) técnicas apropiadas, como análisis de costo-volumen-beneficio, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres UN `2` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين
    No desconocemos las dificultades y la incertidumbre. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    Figuraban entre estas medidas la difusión de informaciones; el establecimiento de centros encargados de facilitar las inversiones y el ofrecimiento de diversos estímulos y garantías para compensar los riesgos no comerciales y la incertidumbre. UN وتشمل هذه التدابير نشر المعلومات، وإنشاء مراكز لتسهيل أعمال المستثمرين، وتقديم مجموعة متنوعة من الحوافز والضمانات لتعويض المخاطر وأوجه عدم اليقين غير المرتبطة بأنشطة المال واﻷعمال.
    La ordenación de los recursos hídricos y la gestión de las incertidumbres respecto de su poder destructivo y constructivo son fundamentales para propiciar el crecimiento socioeconómico y la resiliencia ecológica. UN وإن إدارة الموارد المائية وأوجه عدم اليقين من طاقاتها المدمرة والبناءة في آن واحد وسيلة أساسية للتمكين من النمو الاجتماعي الاقتصادي والقدرة على التكيف الإيكولوجي.
    Reconociendo que los impedimentos e imponderables a que hace referencia el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en su informe guardan relación con la falta de información de los encargados de adoptar decisiones y de las políticas y medidas reglamentarias que deberían establecerse relativas a la eliminación de los CFC en el sector de los enfriadores, UN وإذ يدرك المعوقات وأوجه عدم اليقين التي أوردها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره فيما يتعلق بقلة المعلومات المتاحة لصناع القرار والافتقار إلى السياسات والتدابير التنظيمية التي يلزم وضعها للتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع المبردات،
    esa incertidumbre en lo concerniente a la trayectoria profesional no solo disuadía a los candidatos calificados de solicitar el puesto, sino que también privaba al sistema de coordinadores residentes más experimentados, ya que muchos de ellos solo podían prestar servicios durante un mandato. UN وأوجه عدم اليقين المذكورة آنفاً فيما يتعلق بالمسار الوظيفي لا تثني المرشحين المؤهلين عن التقدم للوظيفة فحسب، بل تحرم المنظومة من منسقين مقيمين ذوي خبرة واسعة، ذلك أن عدداً كبيراً منهم لا يعمل إلا لفترة ولاية واحدة.
    Doble incriminación Lagunas jurídicas e incertidumbres respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca UN الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    IV. Lagunas jurídicas e incertidumbres respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca UN رابعا- الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Aún en medio de innumerables contradicciones e incertidumbres, un nuevo clima de entendimiento se esfuerza por emerger del fin de la guerra fría. UN وحتى وسط التناقضات وأوجه عدم اليقين التي لا حد لها، هناك جو جديد من التفهم يشق طريقه إلى الوجود إثر إنتهاء الحرب الباردة.
    Esta yuxtaposición de oportunidades e incertidumbres está claramente reflejada en los comentarios que el Secretario General de las Naciones Unidas formuló en una Memoria anual sobre la labor de la Organización, en la que señaló: UN وهذا التوازي بين الفرص وأوجه عدم اليقين يتجسد بوضوح في ملاحظات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره عن أعمال المنظمة، الذي ذكر فيه:
    Si bien es cierto que, dado el carácter de las operaciones de la Organización, éstas entrañan necesariamente riesgos e incertidumbres, independientemente de la calidad de la supervisión, en este caso se trata de lagunas importantes que tienen consecuencias financieras considerables. UN ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    163. Sin embargo, las técnicas de comunicación electrónicas para concluir contratos plantean varias cuestiones e incertidumbres. UN ٣٦١- ومع ذلك، ينشأ عدد من اﻷسئلة وأوجه عدم اليقين في سياق استخدام وسائل الاتصال الالكترونية لابرام عقد من العقود.
    Las dificultades e incertidumbres de la situación de Sierra Leona quedaron de manifiesto en las conversaciones que celebró la Misión en ese país. UN 84 - وتجلت الصعوبات وأوجه عدم اليقين بالنسبة للحالة في سيراليون من خلال المناقشات التي أجرتها البعثة هناك.
    Los miembros de la sociedad tienden a respaldar a las instituciones existentes porque las que son eficaces contribuyen a reducir los costos y la incertidumbre asociados con las actividades económicas. UN وحيث أن المؤسسات الفعالة تعمل على خفض التكاليف وأوجه عدم اليقين الملازمة للأنشطة الاقتصادية فإن أعضاء المجتمع يجنحون إلى تأييد ما هو قائم منها.
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberán analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberá analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberá analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    La retracción fiscal, las incertidumbres políticas y el malestar social que afectan a algunas economías probablemente restringirán también el crecimiento. UN ومن المرجح أن يؤدي خفض النفقات، وأوجه عدم اليقين بشأن الحالة السياسية والاضطرابات الاجتماعية التي تشهدها بعض الاقتصادات إلى إعاقة النمو.
    La retracción fiscal, las incertidumbres políticas y el malestar social que afectan a algunas economías probablemente restringirán también el crecimiento. UN ومن المرجح أن يؤدي خفض النفقات، وأوجه عدم اليقين بشأن الحالة السياسية والاضطرابات الاجتماعية التي تشهدها بعض الاقتصادات إلى إعاقة النمو.
    Reconociendo que los impedimentos e imponderables a que hace referencia el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en su informe guardan relación con la falta de información de los encargados de adoptar decisiones y de las políticas y medidas reglamentarias que deberían establecerse relativas a la eliminación de los CFC en el sector de los enfriadores, UN وإذ يدرك المعوقات وأوجه عدم اليقين التي أوردها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره فيما يتعلق بقلة المعلومات لصناع القرار والافتقار إلى السياسات والتدابير التنظيمية التي يلزم وضعها للتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع المبردات،
    esa incertidumbre en lo concerniente a la trayectoria profesional no solo disuadía a los candidatos calificados de solicitar el puesto, sino que también privaba al sistema de coordinadores residentes más experimentados, ya que muchos de ellos solo podían prestar servicios durante un mandato. UN وأوجه عدم اليقين المذكورة آنفاً فيما يتعلق بالمسار الوظيفي لا تثني المرشحين المؤهلين عن التقدم للوظيفة فحسب، بل تحرم المنظومة من منسقين مقيمين ذوي خبرة واسعة، ذلك أن عدداً كبيراً منهم لا يعمل إلا لفترة ولاية واحدة.
    C. Perspectivas a corto plazo y factores de incertidumbre UN جيم - التوقعات في اﻷجل القصير وأوجه عدم اليقين ٠٣

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد