ويكيبيديا

    "وأود أن أؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • quisiera subrayar que
        
    • deseo recalcar que
        
    • quisiera destacar que
        
    • deseo subrayar que
        
    • quiero recalcar que
        
    • desearía destacar que
        
    • deseo destacar que
        
    • quiero subrayar que
        
    • quisiera recalcar que
        
    • quisiera hacer hincapié en que
        
    • desearía subrayar que
        
    • deseo hacer hincapié en que
        
    • me gustaría subrayar que
        
    • quisiera poner de relieve que
        
    • debo destacar que
        
    quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    deseo recalcar que la intención del Gobierno de Croacia no es impedir los servicios de telecomunicaciones al territorio bajo control de la UNPROFOR, sino velar por que se respeten cabalmente la soberanía y la integridad territorial de Croacia. UN وأود أن أؤكد أن حكومتي لا تنوي منع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن اﻹقليم الذي تسيطر عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإنما تريد أن تكفل احترام سيادة كرواتيا ووحدة أراضيها في كل المجالات.
    quisiera destacar que las medidas adoptadas por el Gobierno son lo mínimo que puede hacer para atender a su obligación fundamental de proteger el derecho de todos los ciudadanos a vivir en condiciones de seguridad y estabilidad. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    deseo subrayar que la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD sigue siendo una prioridad de la Unión Africana. UN وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي.
    quiero recalcar que este concepto sigue siendo válido. UN وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا.
    desearía destacar que los Estados más próximos al conflicto tayik son los que comprenden mejor el fondo de nuestros problemas. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    deseo destacar que las elecciones son un acto fundamentalmente político, más que técnico y, más importante, no son un fin en sí mismo. UN وأود أن أؤكد أن الانتخابات أساساً هي حدث سياسي لا تقني، والأهم من ذلك أنها ليست غاية في حد ذاتها.
    quiero subrayar que ello no significa que haya variado la posición básica de China con respecto al tema 1. UN وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1.
    quisiera recalcar que sólo pueden escribirse en la cédula de votación los nombres de tres Estados. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    quisiera hacer hincapié en que los recientes actos aislados e individuales contra nuestros ciudadanos de origen étnico albanés en la provincia serbia de Vojvodina no son más que eso, incidentes aislados e individuales. UN وأود أن أؤكد أن الأعمال الفردية المنفصلة التي وقعت مؤخرا ضد مواطنينا من أصل عرقي ألباني في مقاطعة فوجفودينا الصربية لا تزيد عن كونها مجرد أحداث فردية منعزلة.
    quisiera subrayar que la labor humanitaria debe quedar totalmente apartada de la política. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.
    quisiera subrayar que Ucrania siempre ha apoyado las actividades de las Naciones Unidas, en particular, facilitando los recursos financieros necesarios: desde que logró su independencia nuestro Estado ha aportado casi 30 millones de dólares a la Organización. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ظلت دائما تؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة عن طريق تقديم الموارد المالية اللازمة: فقد ساهمت دولتنا منذ نيل استقلالها بما يقرب من ٣٠ مليون دولار للمنظمـــة.
    quisiera subrayar que la Federación de Rusia estructurará en adelante sus relaciones con Letonia teniendo en cuenta la evolución de la situación relativa a todo un conjunto de cuestiones de índole humanitaria. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    deseo recalcar que el nombramiento de ese coordinador nos parece una medida sumamente innovadora y razonable. UN وأود أن أؤكد أن تعيين هذا المنسق يبدو لي فكرة ابتكارية إلى حد كبير ومعقولة.
    quisiera destacar que durante el presente año, al término de las actuaciones preliminares sustantivas, la Corte ha dado inicio a sus primeros juicios. UN وأود أن أؤكد أن المحكمة، بعدما أنجزت إجراءاتها الأولية الموضوعية، بدأت محاكمتها الأولى في هذا العام.
    deseo subrayar que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea trata de la asistencia humanitaria para Somalia y de la rehabilitación y reconstrucción de Somalia. UN وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره.
    quiero recalcar que, al tomar su decisión, el Árbitro no será totalmente libre. UN وأود أن أؤكد أن القائم بالتحكيم لن يكون حرا تماما في اتخاذ قراره.
    desearía destacar que este tipo de propaganda motivada políticamente y de tergiversación de los hechos no favorece la causa de la paz y la reconciliación en la isla. UN وأود أن أؤكد أن الدعاية التي تستند إلى بواعث سياسية بهذا الشكل وتزييف الحقائق على هذا النحو لا يخدمان قضية السلام والمصالحة في الجزيرة.
    deseo destacar que durante el período que abarca el informe, han proseguido los esfuerzos internacionales en apoyo del proceso de paz, alentados por lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 49/137 de la Asamblea General. UN ٣٨ - وأود أن أؤكد أن الجهود الدولية المبذولة لمساندة عملية إقرار السلام قد استمرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتشجيع من الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٩/١٣٧.
    quiero subrayar que la abrumadora mayoría de los integrantes de la comunidad internacional reconoce estos cambios, está haciendo los ajustes consiguientes y está contribuyendo a este proceso. UN وأود أن أؤكد أن اﻷغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي تعترف بهذه التغيرات، وتتكيف معها، وتسهم في هذه العملية.
    quisiera recalcar que corresponde a las Naciones Unidas parte de la labor de restaurar la soberanía del Iraq y del proceso de reconstrucción. UN وأود أن أؤكد أن على الأمم المتحدة الاضطلاع بنصيبها من العمل سواء في إعادة السيادة إلى العراق أو في عملية التعمير.
    quisiera hacer hincapié en que siguen lanzándose campañas difamatorias contra los musulmanes y el propio Islam y que éstas incluso se han intensificado. UN وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته.
    desearía subrayar que ha llegado el momento de que cada Estado muestre la firme voluntad política de resolver todas las principales cuestiones restantes para que podamos cumplir la tarea confiada a la Conferencia por la comunidad internacional, a saber, la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. UN وأود أن أؤكد أن الوقت قد حان بالفعل لتبدي كل دولة إرادة سياسية قوية نحو حل جميع المسائل الرئيسية الباقية، لكي نستطيع إنجاز المهمة المعهود بها الى مؤتمر نزع السلاح من قِبَل المجتمع الدولي، وهي إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١.
    deseo hacer hincapié en que el posible despliegue de armas nucleares en los territorios de nuestros vecinos de Europa central y oriental es una cuestión que nos preocupa profundamente. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    me gustaría subrayar que el desarme nuclear es a la vez una política y uno de los objetivos que Kazajstán declaró al convertirse en nación independiente. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    debo destacar que el despliegue, bienes y recursos actuales de la FPNUL no pueden mantenerse indefinidamente. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد