ويكيبيديا

    "وأود أن أذكر بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • quisiera recordar que
        
    • deseo recordar que
        
    • quiero recordar que
        
    • cabe recordar que
        
    • permítaseme recordar que
        
    • desearía recordar que
        
    quisiera recordar que actualmente la Comisión Europea está disponiendo de aproximadamente 50 millones de dólares de los Estados Unidos para el fomento de las democracias. UN وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية.
    quisiera recordar que la Convención de 1982 también incluye el arbitraje y la conciliación entre los mecanismos para la solución de controversias por medios pacíficos. UN وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    deseo recordar que fueron su país y el mío los que presentaron la cuestión de la Antártida a las Naciones Unidas, y nuestros países han trabajado en estrecha colaboración durante varios años. UN وأود أن أذكر بأن بلده وبلدي قاما بطرح مسألة انتاركيتيكا على اﻷمم المتحدة، كما أن بلدينا عملا معا بشكل وثيق لعدة سنوات.
    deseo recordar que la participación de Kuwait en ella trae aparejadas responsabilidades jurídicas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن مشاركة الكويت في هذا العدوان ترتب عليها مسؤوليات قانونية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة.
    cabe recordar que mi delegación defendió esa solución en numerosas ocasiones, la más reciente este año ante el Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن وفدي دعا إلى حل كهذا في عدة مناسبات، آخرها هذا العام، في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    permítaseme recordar que la Unión Europea es el primer proveedor de asistencia a la región. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    desearía recordar que desde el fin de la guerra fría este proceso de adaptación ha permitido reducir de manera sustancial el número total de nuestras ojivas nucleares, que en la actualidad asciende a un máximo de 300, así como limitar nuestro arsenal terrestre y reducir nuestro arsenal submarino y aéreo. UN وأود أن أذكر بأن عملية التكييف هاته، ومنذ نهاية الحرب الباردة، أدت إلى تخفيض كبير في العدد الإجمالي للرؤوس الحربية النووية لدينا، الذي يصل الآن إلى 300 رأس حربي نووي، والحد من ترسانتنا البرية وتخفيض ترسانتنا من الغواصات وترسانتنا الجوية.
    quisiera recordar que la vinculación entre el deporte y la paz no es sólo teórica. UN وأود أن أذكر بأن الصلة بين الرياضة والسلام ليست نظرية فحسب.
    quisiera recordar que las razones que han impedido que Turquía se convierta en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أذكر بأن الأسباب التي حالت دون انضمام تركيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    quisiera recordar que el texto de estos mensajes se publicará en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأود أن أذكر بأن نصوص هذه الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدر عن شعبة حقوق الفلسطينيين.
    quisiera recordar que Ucrania fue el primer país de la CEI que firmó el programa de la OTAN de asociación para la paz y el Acuerdo sobre asociación y cooperación con la Comunidad Europea. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا كانت اﻷولى بين بلدان كومنولث الدول المستقلة التي أصبحت أحد الموقعين على شراكة حــلف شمال اﻷطلســي لــبرنامج السلم والاتفاق الخاص بالشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي.
    También quisiera recordar que la Argentina fue el primer país que, luego de dominar el ciclo del combustible nuclear, optó por autolimitarse. UN وأود أن أذكر بأن اﻷرجنتين، التي بلغت قمة السيطرة على دورة الوقود النووي، كانت أول بلد يختار أن يحد من استخدامه لتلك التكنولوجيا.
    deseo recordar que el tema de las armas convencionales figura en la lista de temas sugeridos por la Asamblea General en 1979 y tampoco debería hoy ser relegado al olvido. UN وأود أن أذكر بأن موضوع اﻷسلحة التقليدية يظهر في قائمة الموضوعات التي اقترحتها الجمعية العامة في ١٩٧٩، وبأنه ينبغي ألا يتجاهل اليوم أيضا.
    deseo recordar que las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Kosova se han estado produciendo durante largo tiempo, pero durante los últimos años han adquirido grandes proporciones. UN وأود أن أذكر بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو لا تزال مستمرة منذ فترة طويلة، غير أنه في السنوات القلائل الماضية اتخذت أبعادا مأساوية.
    deseo recordar que en la octava Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en 1997, se subrayó el imperativo de una interacción positiva, un diálogo y un entendimiento entre las culturas y religiones, y se rechazaron las teorías de lucha y conflicto. UN وأود أن أذكر بأن مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الذي عقد عام 1997 أكد حتمية التفاعل والحوار والتفاهم بشكل إيجابي بين الثقافات والديانات، ورفض نظريات التصادم والصراع.
    deseo recordar que la Alianza Nacional y la Liga del Norte forman parte de un Gobierno que ha hecho de la lucha contra el racismo, la xenofobia y las ideas discriminatorias contra las comunidades musulmana y judía una prioridad en sus iniciativas políticas. UN وأود أن أذكر بأن حزب التحالف الوطني ورابطة الشمال هما عضوا حكومة جعلت من محاربة العنصرية وكراهية الأجانب وكراهية الإسلام ومعاداة السامية أولوية في برنامجها السياسي.
    quiero recordar que la tradición de la democracia y la protección de los derechos humanos tiene raíces históricas muy profundas en Ucrania. UN وأود أن أذكر بأن التقليد االمتمثل في الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان له جذور تاريخية عميقة فــي أوكرانيا.
    quiero recordar que esa grata experiencia tuvo lugar gracias a la insistencia de la delegación de Singapur, miembro entonces del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكر بأن تلك التجربة المرضية تمّت بفضل إصرار وفد سنغافورة، التي كانت حينئذ عضوا في مجلس الأمن.
    quiero recordar que en el último decenio mi delegación y otras hemos presentado propuestas detalladas destinadas a mejorar la organización de los trabajos de la Comisión y de sus Subcomisiones. UN وأود أن أذكر بأن وفدي ووفودا أخرى قد قدمت مقترحات مفصلة على مر السنوات العشر الماضية بهدف تحسين تنظيم أعمال اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    cabe recordar que la Asamblea General ha afirmado repetidamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de asegurar que la cuestión de Palestina encuentre una solución justa que se base en el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos nacionales legítimos, en consonancia con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    cabe recordar que anteriormente se formularon acusaciones análogas con respecto a supuestas " violaciones del espacio aéreo " , acusaciones éstas que fueron rechazadas de plano en las sucesivas comunicaciones que dirigí a Vuestra Excelencia, la más reciente de las cuales fue mi carta de fecha 22 de octubre de 1996 (A/51/551-S/1996/873). UN وأود أن أذكر بأن ادعاءات مماثلة سابقة بشأن " انتهاكات المجال الجوي " المزعومة قد رفضت جملة وتفصيلا في رسائلي المتعاقبة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ )A/51/551-S/1996/873(.
    permítaseme recordar que en varias ocasiones el Movimiento de los Países No Alineados ha hablado en contra del carácter anacrónico y no democrático del derecho de veto. UN وأود أن أذكر بأن حركة بلدان عدم الانحياز قد أعربت في مناسبات متعددة عن معارضتها للطبيعة البالية وغير الديمقراطية لحق النقض.
    permítaseme recordar que el año pasado Ucrania fue la sede de 12 reuniones regionales e interregionales vinculadas con ésta y otras cuestiones temáticas intersectoriales. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا استضافت في العام الماضي 12 حدثا إقليميا وأقاليميا في هذا المجال وغير ذلك من المجالات المواضيعية الشاملة.
    desearía recordar que en el párrafo 2 de la resolución 778 (1992) se establece que todos los Estados en los que haya petróleo o productos derivados del petróleo de propiedad del Iraq adoptarán medidas para comprar o disponer la venta de tales productos y transferir cuanto antes las sumas recaudadas a la cuenta bloqueada de garantía. UN وأود أن أذكر بأن الفقرة ٢ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( تنص على أن تقوم جميع الدول التي يوجد فيها نفط أو منتجات نفطية تملكها العراق، باتخاذ الخطوات الممكنة لشراء أو ترتيب بيع تلك المنتجات، وأن تحول العائدات في أقرب وقت ممكن الى حساب الضمان المعلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد