A ese respecto, el Coordinador Especial mantendría contactos permanentes con los organismos especializados y con el Banco Mundial, así como con las organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes en general. | UN | وفي هذا الصدد سيقيم الممثل الخاص اتصالات مستمرة مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وأوساط المانحين عموما. |
Sin embargo, cada vez es más evidente que, aunque necesarios, esos elementos distan mucho de ser suficientes: las estrategias de desarrollo elaboradas con la ayuda de las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes pasaron por alto o concedieron insuficiente atención a otros objetivos de política o instrumentos esenciales para el éxito. | UN | إلا أنه من الواضح بصورة متزايدة في الوقت الحاضر أن هذه المقومات، وإن كانت ضرورية، ليست كافية على الإطلاق: فعدد من الأهداف أو الأدوات السياسية الأخرى الضرورية للنجاح إما أُهملت أو أوليت اهتماماً غير كافٍ في استراتيجيات التنمية التي وُضعت بمساعدة المنظمات الدولية وأوساط المانحين. |
Los países africanos, el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes deben hacer un esfuerzo tripartito sostenido para aplicar con éxito las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومن الضروري لنجاح تنفيذ توصيات الأمين العام أن تبذل البلدان الأفريقية وهيئات منظومة الأمم المتحدة وأوساط المانحين جهدا ثلاثيا مستديما. |
Este programa se encargará de la coordinación de la movilización de recursos para las actividades de la ONUDI, incluidos el desarrollo y la gestión de las relaciones entre la ONUDI y la comunidad de donantes. | UN | وسيكون هذا البرنامج مسؤولا عن تنسيق حشد الموارد لأنشطة اليونيدو، بما في ذلك تطوير وادارة العلاقات بين اليونيدو وأوساط المانحين. |
Además, los mecanismos establecidos recientemente aumentarán la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas y con la comunidad de donantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحسِّن الآليات المنشأة مؤخرا التنسيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوساط المانحين. |
Las recomendaciones están dirigidas al Consejo, a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y el equipo de las Naciones Unidas en Haití, a las autoridades de Haití y a la comunidad de donantes. | UN | وهذه التوصيات موجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري، وإلى السلطات الهايتية وأوساط المانحين. |
Además, la misión proyecta aprovechar esta oportunidad para presentar al Gobierno y la comunidad de donantes la nueva estrategia de apoyo provisional del Banco Mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تزمع البعثة اغتنام هذه الفرصة لتقديم استراتيجية البنك الدولي للدعم المؤقتة الجديدة إلى الحكومة وأوساط المانحين. |
Los programas más eficaces forman parte de un marco normativo global y coherente en el que se tienen en cuenta las funciones complementarias del gobierno, el sector privado y la comunidad de donantes. | UN | ويشكل أكثر هذه البرامج فعالية جزءاً من إطار شامل متماسك للسياسة العامة يراعي الأدوار المتكاملة للحكومة والقطاع الخاص وأوساط المانحين. |
El concepto de 20/20 es un poderoso instrumento de promoción para movilizar recursos en favor de la infancia y proporciona un marco común para los gobiernos nacionales y la comunidad de donantes. | UN | إن مبدأ ٢٠/٢٠ هو أداة دعوة قوية لتعبئة الموارد من أجل اﻷطفال كما إنه يقدم إطارا مشتركا للحكومات الوطنية وأوساط المانحين. |
En la segunda reunión tripartita, celebrada en junio de 1995 en Nueva York, se aprobó el Marco General para la cooperación del transporte de tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes. | UN | وأسفر الاجتماع الثلاثي الثاني المعقود في نيويورك في حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن اعتماد إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وأوساط المانحين. |
En Tayikistán, el PNUD y el Banco Mundial financiaron conjuntamente la creación de la Dependencia de Coordinación de la Ayuda dentro del Ministerio de Economía y Relaciones Económicas Exteriores para establecer un vínculo entre el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وفي طاجيكستان، اشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في تمويل إنشاء وحدة لتنسيق المعونة داخل وزارة الاقتصاد والعلاقات الاقتصادية الخارجية لتكون بمثابة همزة الوصل بين الحكومة وأوساط المانحين. |
La actual política de asistencia de las instituciones financieras internacionales y la comunidad de donantes ha impedido aplicar las estrategias de reforma y ha tenido repercusiones perjudiciales en los esfuerzos de los países en desarrollo para facilitar la integración de la mujer, garantizar el pleno goce de sus derechos y potenciar su participación como agentes productivos de la sociedad. | UN | وقد عرقلت سياسة المساعدة الراهنة التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية وأوساط المانحين تنفيذ استراتيجيات اﻹصلاح، وكان لها أثر ضار على الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتسهيل إدماج المرأة، وكفالة تمتعها الكامل بحقوقها، وتعزيز مشاركتها بوصفها من العناصر الفاعلة المنتجة في المجتمع. |
Una decisión tan valiente liquidaría la deuda exterior impagable y restablecería las relaciones normales entre el antiguo país deudor y la comunidad de donantes. Además ayudaría a alcanzar la meta esencial de mejorar las condiciones de vida en los países beneficiados por tal decisión y de establecer un lazo directo entre el perdón de la deuda y la protección social. | UN | ومثل هذا النهج الجسور سوف يمحو صفحة الديون غير المدفوعة، ويعيد العلاقات بين البلد المدين السابق وأوساط المانحين إلى حالتها الطبيعية كما سيعزز الهدف الأساسي المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في البلدان المعنية وإقامة صلة مباشرة بين الإعفاء من الديون والرفاهية الاجتماعية. |
Estos talleres atrajeron la atención de las autoridades, las partes interesadas y la comunidad de donantes presentes en esos países, y tuvieron por objeto encontrar nuevas maneras de hacer más eficaz el cumplimiento de los acuerdos de Río, en particular en el plano nacional. | UN | واجتذبت حلقات العمل هذه اهتمام السلطات المعنية وأصحاب المصلحة في ذلك وأوساط المانحين الموجودين في هذه البلدان، واستهدفت هذه الحلقات إيجاد سُبل جديدة لزيادة فعالية تنفيذ اتفاقات ريو، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
Dicho esto, es esencial que las organizaciones internacionales pertinentes, las instituciones financieras y la comunidad de donantes presten asistencia a los países en desarrollo para crear capacidad a fin de corregir las incoherencias tanto al nivel nacional como internacional en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del Programa 21. | UN | وعليه، فمن الأساسي أن تساعد المنظمات الدولية ذات الصلة والمؤسسات المالية وأوساط المانحين البلدان النامية في بناء القدرة على تصحيح أوجه عدم الاتساق، على الصعيدين الوطني والدولي، في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21. |
Además, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes deberían asegurar que la operación de derechos humanos de las Naciones Unidas en el país vigilara y se ocupara de las situaciones en materia de derechos humanos que pudieran dar lugar a desplazamientos causados por conflictos, y también supervisara el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وأوساط المانحين أن تضمن كذلك أن العملية الميدانية بشأن حقوق الإنسان المنشأة حديثا في البلاد تقوم برصد ومعالجة أوضاع حقوق الإنسان التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الناجم عن الصراعات، وأن ترصد أيضا عودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
El 4 de agosto, delegaciones del Gobierno de Kenya, la Unión Africana y la comunidad de donantes también visitaron Jawhar, donde se celebró una reunión del Comité Mixto de Planificación con el Gobierno Federal de Transición. | UN | وزارت أيضا وفود من حكومة كينيا والاتحاد الأفريقي وأوساط المانحين مدينة جوهر في 4 آب/أغسطس حيث عقد اجتماع للجنة التخطيط المشتركة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El concepto integrado de las misiones y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas, ampliados a las asociaciones con el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y la comunidad de donantes, son esenciales en ese empeño. | UN | ومفهوم البعثة المتكاملة واتساق منظومة الأمم المتحدة - الذي تم توسيع نطاقه ليشمل الشراكات مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وأوساط المانحين - هو مفهوم أساسي في هذا المسعى. |
Como complemento de los exámenes realizados a nivel nacional se organizaron diálogos nacionales de un día de duración en que participaron funcionarios de gobierno encargados de formular políticas, representantes de la sociedad civil, de los trabajadores y de los empleadores, miembros de instituciones nacionales de investigación y representantes de los medios de difusión y la comunidad de donantes. | UN | ٩٧ - وكمﱠلت الاستعراضات القطرية حلقات عمل للحوار الوطني مدتها يوم واحد جمعت بين واضعي السياسات الحكومية، وممثلي المجتمع المدني، وممثلي العمال وأرباب العمل، وأعضاء مؤسسات البحوث الوطنية، ووسائط اﻹعلام، وأوساط المانحين. |
La Dependencia de Coordinación para el Desarrollo de la Capacidad, dependiente de la Oficina del Primer Ministro, colabora con el PNUD y con la comunidad de donantes con el fin de seleccionar y contratar candidatos internacionales calificados para 100 " puestos de estabilidad " y " 200 puestos de desarrollo " , quienes cooperarán con el Gobierno para hacer frente a la falta actual de personal capacitado. | UN | وتعمل وحدة التنسيق المعنية بتنمية القدرات التابعة لمكتب رئيس الوزراء مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأوساط المانحين للعثور على مرشحين دوليين أكفاء وتعيينهم لشغل 100 وظيفة من " الوظائف اللازمة لتثبيت الاستقرار " ، وفي 200 وظيفة من " الوظائف اللازمة للتنمية " ، وسيعمل هؤلاء الموظفون مع الحكومة من أجل المساعدة في سد النقص في القدرات الموجودة. |
El Representante recomendó a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes que, en colaboración con el Gobierno, elaborasen una estrategia global para responder a las necesidades de los desplazados internos en materia de derechos humanos y cuestiones humanitarias, que abarcase la prevención del desplazamiento, la protección durante el mismo y la búsqueda de soluciones a largo plazo en consulta con las personas desplazadas. | UN | 18 - وأوصى ممثل الأمم المتحدة وأوساط المانحين بالقيام، بالتعاون مع الحكومة، بوضع استراتيجية استجابة شاملة لتلبية احتياجات المشردين داخليا في مجال حقوق الإنسان واحتياجاتهم الإنسانية، تشمل منع التشرد والحماية أثناء التشرد وإيجاد حلول طويلة الأمد بالتشاور مع المشردين داخليا. |
Esa lista de excepciones había suscitado críticas tanto de los profesionales como de la comunidad de donantes, por cuanto abría la puerta a las prácticas abusivas y no fomentaba la rendición de cuentas en relación con el proceso de contratación. | UN | ولقد أثارت قائمة الاستثناءات هذه انتقادات الممارسين وأوساط المانحين على السواء، لأنها شجّعت على اتّباع ممارسات سيّئة وليس على المساءلة في عمليات الاشتراء. |