Instamos una vez más a todas las partes a que se adhieran plenamente a las disposiciones acordadas en Madrid y Oslo. | UN | ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو. |
Todas esas acciones constituyen claras violaciones de los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاقات مدريد وأوسلو. |
De ahí que en perjuicio de ambas partes se hayan perdido muchos de los beneficios del progreso que se esperaba obtener mediante los procesos de Madrid y Oslo. | UN | ومن ثم فإن معظم فوائد التقدم المحرز في إطار عمليتي مدريد وأوسلو قد ضاعت، بما يلحق الضرر بمصالح كلا الطرفين. |
La base para la paz establecida en los acuerdos de paz de Madrid y de Oslo nos permitió ser optimistas en cuanto a que finalmente se lograría un arreglo general de los problemas del Oriente Medio. | UN | كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف. |
Sin embargo, las conversaciones de Madrid y de Oslo supusieron un histórico punto de inflexión. | UN | غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية. |
Han transcurrido tres años y nuestro recorrido de capitales mundiales es casi completo; de Madrid a Washington, a París, a Oslo y a Moscú. | UN | لقد تم التنقل خلالها من مدريد الى واشنطن وباريس وأوسلو وموسكــو حتى شملت تقريبا معظــم العواصم العالمية. |
No hay alternativa al proceso de paz iniciado en Madrid y en Oslo. | UN | ولا يوجد بديل من عملية السلام التي انطلقت من مدريد وأوسلو. |
Representantes de la Cruz Roja de Serbia participaron en las Conferencias sobre municiones en racimo que se celebraron en el Líbano y Oslo en 2007. | UN | كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007. |
No precisamos mirar más allá de los procesos de Ottawa y Oslo para ver que los enfoques alternativos pueden tener éxito, y de hecho lo tienen, especialmente en la esfera de las armas convencionales, donde el mecanismo tradicional no ha funcionado bien. | UN | ولا نحتاج إلى النظر إلى أبعد من عمليتي أوتاوا وأوسلو لكي نرى أن النهج البديلة يمكن أن تنجح، بل إنها تنجح بالفعل، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية، حيث لا نستفيد من الآلية التقليدية بشكل جيد. |
Cabe señalar que los procesos de Ottawa y Oslo fueron resultado de un enfoque alternativo en la estructura tradicional de negociaciones de desarme. | UN | من الجدير ذكره أن عمليتي اتاوا وأوسلو نتجتا عن نهج بديل للآليات التقليدية لمفاوضات نزع السلاح. |
También se está examinando la posibilidad de establecer Dialogue Cafés en Doha, El Cairo, Londres y Oslo. | UN | ويجري حالياً كذلك البحث في إمكانية إنشاء مقاهٍ للحوار في الدوحة والقاهرة ولندن وأوسلو. |
Además, se planteó que el Grupo de Ulaanbaatar podría ponerse en contacto con otros Grupos de las Ciudades de las Naciones Unidas, especialmente los de Londres y Oslo. | UN | كما أثير موضوع اتصال فريق أولانباتار بأفرقة المدن التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة فريقي لندن وأوسلو. |
Grecia exhorta a las partes a reanudar inmediatamente las negociaciones sobre la base de los principios ya aceptados por ellos en los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو . |
El proceso de paz en el Oriente Medio, basado en los principios ya aceptados por todas las partes de conformidad con los marcos de Madrid y Oslo, es la única vía que conduce a la seguridad y la paz tanto para Israel como para los palestinos y los Estados vecinos. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القائمة على أساس المبادئ التي قبلتها بالفعل جميع اﻷطراف بموجب إطاري مدريد وأوسلو فهي السبيل الوحيد لضمان أمن وسلام إسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة. |
Para complementar y cumplir esas resoluciones, apoyamos plenamente los acuerdos de Madrid y Oslo y el marco de negociación establecido en virtud de ellos. | UN | وعلى سبيل متابعة هذين القرارين، واستكمالا لهما ووفاء بأحكامهما نؤيد تأييدا تاما اتفاقات مدريد وأوسلو واﻹطار التفاوضي المحدد بموجبها. |
Además, las prioridades de la Cumbre Social impulsaron notablemente la participación prioritaria del UNICEF en las conferencias de Amsterdam y Oslo sobre el trabajo infantil. | UN | فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال. |
En las negociaciones de Madrid y de Oslo sobre el problema del Oriente Medio, el principal principio político fue el de la paz por territorio. | UN | وفي مفاوضات مدريد وأوسلو المتعلقة بتسوية الحالة في الشرق اﻷوسط، كان المبدأ السياسي الرئيسي هو السلام مقابل اﻷرض. |
La Unión Europea reitera su firme determinación de apoyar un arreglo global y justo en el Oriente Medio basado en los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بتسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو. |
En ese sentido, la Conferencia reafirmó la vocación humanitaria y de cooperación internacional que inspira a las convenciones de Ottawa y de Oslo. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على الروح الإنسانية للتعاون الدولي التي ألهمت اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو. |
Consideramos que las partes involucradas deberían ejercer la máxima moderación y solucionar los problemas a través de la negociación política, como se prevé en los acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين المعنيين أن يمارسا أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وأن يحسمــا المشاكـــل عــن طريق التفاوض السياسي، كما جاء في اتفاقي مدريد وأوسلو. |
Hong Kong, Oslo y varias ciudades escandinavas están experimentando con medidas análogas. | UN | وتضطلع هونغ كونغ وأوسلو وعدد من المدن الاسكندنافية اﻷخرى بتدابير مماثلة. |
Las recomendaciones adoptadas en estas materias son las llamadas recomendaciones de La Haya, de Oslo y de Lund, respectivamente. | UN | وتُعرف التوصيات المعتمدة في هذه الميادين بتوصيات لاهاي وأوسلو ولاند على التوالي. |
Lo anterior, junto a la persistencia de actos de terror en territorio israelí, ha dado como resultado que el proceso de paz en el Oriente Medio, proceso que Chile ha apoyado desde sus comienzos en Madrid y en Oslo, se encuentre paralizado. | UN | وقد أدى ذلك، إضافة إلى العنف الإرهابي المستمر في الأرض الإسرائيلية، إلى توقف عملية السلام في الشرق الأوسط وهي عملية دأبت شيلي على تأييدها منذ بدايتها في مدريد وأوسلو. |