la Comisión recomendó también que se pidiera al contratista que proporcionara detalles sustantivos adicionales sobre las iniciativas de los ensayos de extracción, incluidos los resultados. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يطلب من المتعاقد أن يقدم تفاصيل فعلية إضافية عن مبادرات اختبارات التعدين، بما في ذلك النتائج. |
la Comisión recomendó también al Consejo que aprobara un proyecto de resolución sobre el Año Internacional de la Familia, que el Consejo transmitiría a la Asamblea General para que lo aprobara en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة أيضا المجلس باعتماد مشروع قرار بشأن السنة الدولية لﻷسرة، يحيل المجلس بموجبه مشروع قرار الى الجمعية العامة كي تعتمده في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
la Comisión recomendó además que las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, continuaran prestando a los centros todo el apoyo necesario en la medida en que lo permitieran sus recursos. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقدم كل الدعم اللازم لهذه المراكز، ضمن حدود الموارد الموجودة. |
la Comisión recomendó además que la decisión sobre los puestos propuestos en la sección 24, derechos humanos, del proyecto de presupuesto por programas para 2004-2005 se aplazase hasta que se examinara dicho informe. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإرجاء اتخاذ إجراء بشأن المقترحات المتعلقة بالوظائف في إطار الباب 4-20، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، ريثما ينظر في ذلك التقرير. |
el Comité recomendó también que en el próximo informe se incluyera información más detallada sobre la aplicación de la Convención, en especial de sus artículos 5, 6 y 7. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يتضمن التقرير القادم معلومات مفصلة بقدر أكبر عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما المواد ٥ و ٦ و ٧ منها. |
el Comité recomendó asimismo que se le presentaran las revisiones del Nuevo Programa para su examen en 1994 y 1996 y, si así lo decidía, en años subsiguientes. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تقدم التنقيحات للنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ على أن تبت في اﻷمر بعد ذلك. |
La Comisión también recomendó que se introdujera la representación proporcional a nivel municipal para que los gobiernos locales fueran más representativos. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بنظام التمثيل النسبي على مستوى البلديات كوسيلة لجعل الحكومة المحلية تمثيلية بقدر أكبر. |
la Comisión recomendó también que se considerara la posibilidad de arrendar el equipo antes de adoptar cualquier decisión sobre compra, en vista de las condiciones especiales impuestas a esas compras. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالنظر في تأجير المعدات قبل اتخاذ أي قرارات بشأن الشراء دفعة واحدة، نظرا للظروف الخاصة المتعلقة بمثل هذه المشتريات. |
la Comisión recomendó también que se aplicara provisionalmente el subsidio de educación en espera de que la Asamblea General llevare a cabo un examen completo de ésta y otras condiciones de servicio y de su administración en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا ريثما تجري الجمعية العامة في دورتها الخمسين استعراضا كاملا لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة ولطريقة تطبيقها. |
la Comisión recomendó también que las propuestas relacionadas con las medidas de eficiencia figuraran en una sección aparte del informe sobre la ejecución del presupuesto y se trataran en forma separada de la información sobre los cambios relacionados con la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تشكل المقترحات بشأن تدابير الكفاءة جزءا متميزا من تقرير اﻷداء وتعالج بمعزل عن المعلومات المتعلقة بالتغيرات المتصلة بتقلب سعر العملة والتضخم. |
la Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual presentaran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدول الأعضاء التي تفكر في وضع خطة متعددة السنوات للتسديد أن تقدم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وينبغي تشجيعها على التماس المشورة من الأمانة العامة في إعدادها. |
la Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual presentaran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات أن تقدم الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأنه ينبغي تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
la Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual remitieran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
el Comité recomendó también que se estableciera una comisión de administración pública intergubernamental. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإنشاء لجنة حكومية دولية للخدمة المدنية. |
el Comité recomendó también que se instaurara un sistema de responsabilidades y obligaciones y de rendición de cuentas para los directores de programas. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإنشاء نظام لتحديد مسؤوليات مديري البرامج ومساءلتهم. |
el Comité recomendó asimismo que se le informara regularmente de los resultados de las sesiones del CAC. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإحاطتها علما بانتظام بنتائج اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية. |
el Comité recomendó asimismo que se mejorase el sitio en la Web de la División, con secciones especiales dedicadas a aspectos de capacitación, incluido un directorio de recursos. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بتعزيز موقع الشعبة على الشبكة بإدخال أبواب خاصة تُكَّرس لقضايا التدريب وتشمل دليلا للموارد. |
Al respecto, la Comisión también recomendó que los parlamentos examinaran la posibilidad de establecer un agente externo que informase a los parlamentos sobre cuestiones de desarrollo sostenible, por ejemplo un comisionado parlamentario o un órgano de asesoramiento. | UN | وأوصت اللجنة أيضا في هذا السياق بأن تدرس البرلمانات مدى جدوى إنشاء مورد خارجي يتبع البرلمان ويتولى قضايا التنمية المستدامة، على سبيل المثال في شكل مفوض برلماني أو هيئة استشارية برلمانية. |
La Comisión también recomendó al Consejo Económico y Social que aprobara, en su período de sesiones sustantivo de 1998, dos proyectos de resolución. | UN | وأوصت اللجنة أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروعي قرارين في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨. |
El Comité recomendó además que se introdujeran medidas para aumentar el número de albergues para víctimas de la violencia en el hogar en toda Italia. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا. |
la Comisión recomendó asimismo que en la documentación sobre el programa de trabajo y el proyecto de presupuesto por programas para 1997 del UNIDIR se incluyera una descripción más detallada de las nuevas propuestas de proyectos que abarcase los objetivos, las estimaciones de gastos y los calendarios correspondientes. | UN | ٥٥ - وأوصت اللجنة أيضا بأن " تضمن وثيقتا برنامج عمل المعهد وميزانيته المقترحة لعام ١٩٩٧ وصفا يحوي مزيدا من التفصيلات لمقترحات المشاريع الجديدة، وضمنها اﻷهداف، وتقديرات التكاليف، واﻹطار الزمني " . |
428. Asimismo, el Comité recomendó que se incoaran sistemáticamente procedimientos penales contra las personas acusadas de actos de tortura. | UN | ٤٢٨ - وأوصت اللجنة أيضا بالبدء في اتخاذ إجراءات جنائية على نحو منتظم ضد اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال التعذيب. |