ويكيبيديا

    "وأوصت منظمة العفو الدولية بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • AI recomendó que
        
    • amnistía Internacional recomendó que
        
    • AI recomendó a
        
    • amnistía Internacional recomendó a
        
    • amnistía Internacional recomienda que
        
    AI recomendó que se pusiera en libertad a todos los detenidos y que se les realizara un juicio imparcial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يُفرج عن جميع المعتقلين؛ وأن يحصل جميع هؤلاء الأشخاص على محاكمة عادلة.
    AI recomendó que el Níger suprimiera inmediatamente de su legislación nacional todas las disposiciones contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    AI recomendó que el Estado velara por el cumplimiento de la ley de 2003 en la que la esclavitud quedó tipificada como delito penal y por que todas las personas sospechosas de mantener esa práctica fueran sometidas a juicio. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل النيجر إنفاذ قانون عام 2003 الذي يعتبر الرق جريمة جنائية إنفاذاً فعالاً ومقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ممارستهم الرق.
    amnistía Internacional recomendó que Filipinas reforzara las disposiciones del Código Penal relativas a las salvaguardias que debían preceder a la expedición de una orden de detención, y que prohibiera clara y eficazmente la detención arbitraria. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعزِّز الفلبين أحكام قانون العقوبات بما ينظم الضمانات التي يسبق إنفاذها إصدار أمرٍ بإلقاء القبض، وبأن تحظر إلقاء القبض على الأفراد بصورة تعسفية حظراً واضحاً وفعَّالاًً.
    amnistía Internacional recomendó que Bolivia acelerara la investigación imparcial y pormenorizada de todos los hechos relativos a la violencia ejercida en Pando, con el objetivo de identificar a los responsables y someterlos a la acción de la justicia en un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    AI recomendó a Ucrania que garantizara que todo agente de las fuerzas del orden sospechoso de tortura fuese procesado. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل أوكرانيا ملاحقة موظفي أجهزة إنفاذ القوانين قضائياً إذا ما اشتُبه في ارتكابهم التعذيب.
    AI recomendó que Guinea Ecuatorial ofrezca reparación, inclusive indemnizaciones, a las víctimas de tortura. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن غينيا الاستوائية جبر ضحايا التعذيب، بما في ذلك تقديم تعويضات لهم(53).
    AI recomendó que el Gobierno evaluara su trayectoria e hiciera públicos sus avances en la aplicación de las recomendaciones de la TRC y se comprometiera públicamente a seguirlas ejecutando. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تقيّم الحكومة سجلها وتعلن عما أحرزته من تقدم في تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق وعن التزامها بمواصلة التنفيذ().
    AI recomendó que Uzbekistán se asegurara de que en todos los juicios, incluidos los de personas acusadas de pertenencia a organizaciones religiosas prohibidas, se respetaran escrupulosamente las normas internacionales para un juicio imparcial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل أوزبكستان التقيد الصارم بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع المحاكمات، بما فيها محاكمات الأشخاص المتهمين بالانتماء إلى منظمات دينية محظورة(30).
    64. AI recomendó que Uzbekistán se asegurara de que todos los juicios, incluidos los de las personas acusadas de delitos de terrorismo, observaran escrupulosamente las normas internacionales relativas a un juicio imparcial. UN 64- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل أوزبكستان التقيّد الصارم بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع المحاكمات، بما فيها محاكمات الأشخاص المتهمين بجرائم إرهابية(75).
    18. AI recomendó que el Chad diera a conocer el paradero de las personas desaparecidas en Yamena en abril de 2006, en Dar Tama en noviembre de 2007 y en Yamena en febrero de 2008, incluido el del líder opositor Ibni Oumar Mahamat Saleh. UN 18- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تفصح تشاد عن مكان وجود الأشخاص الذين اختفوا في أنجمينا في نيسان/أبريل 2006، وفي دار تاما في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وفي أنجمينا في شباط/فبراير 2008، بمن فيهم زعيم المعارضة بن عمر محمد صالح.
    46. AI recomendó que el Chad garantizara que todos los presos tuvieran acceso a derechos básicos, como el derecho a disponer de agua potable, servicios básicos de salud, medicamentos esenciales, alimentos, alojamiento digno y seguridad personal. UN 46- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل تشاد تمتع جميع السجناء بالحقوق الأساسية كالمياه الصالحة للشرب، والمرافق الصحية الأساسية، والأدوية الأساسية، والطعام، والمأوى اللائق، وسلامتهم الشخصية(57).
    64. AI recomendó que el Chad dejara de instrumentalizar el poder judicial para silenciar las críticas de sindicalistas, periodistas y otros opositores políticos, y protegiera de cualquier tipo de acoso o intimidación a las personas que criticaran al sistema político o a las autoridades, de modo que pudieran trabajar sin temor a la persecución. UN 64- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف تشاد عن استخدام القضاء كأداة لإسكات المعارضين من النقابيين والصحفيين وغيرهم من المعارضين السياسيين؛ وأن تضمن حماية منتقدي النظام السياسي والسلطات من التعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو الترهيب، وتمكينهم من القيام بعملهم دون خوف من التعرض للاضطهاد(78).
    4. amnistía Internacional recomendó que Benin, como Estado Parte en el Estatuto de Roma, ejerciera la jurisdicción más amplia posible prevista en derecho internacional. UN 4- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تقوم بنن، كدولة طرف في نظام روما الأساسي، بسنّ أوسع ولاية قضائية ممكنة في إطار القانون الدولي.
    amnistía Internacional recomendó que Marruecos revocara todas las disposiciones por las que se permite la pena de muerte y que declarara inmediatamente una moratoria de todas las ejecuciones. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يلغي المغرب جميع الأحكام التي تجيز عقوبة الإعدام، وأن يعلن فوراً وقف جميع عمليات الإعدام().
    amnistía Internacional recomendó que se tomaran medidas para establecer un organismo independiente que supervisara los centros de detención con arreglo a las obligaciones contraídas por Ucrania con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تُتَّخذ خطوات لإنشاء هيئة مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وفقاً لالتزامات أوكرانيا بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(34).
    amnistía Internacional recomendó que se velara por que se hiciera una investigación inmediata, exhaustiva e independiente de todas las quejas de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y por que se enjuiciara sin demora a los agentes estatales que se llegue a acusar de actos indebidos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل السلطات أن تكون كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن محل تحقيق فوري ومتعمق ومستقل، وأن تقدم هذه القضايا إلى المحكمة على وجه السرعة، إذا تبين ضلوع موظفين حكوميين في مثل هذه القضايا المتعلقة بالسلوك المعيب().
    amnistía Internacional recomendó que Bolivia investigara a funcionarios del Estado, tanto a nivel regional como nacional, y adoptara las medidas adecuadas contra ellos, por la discriminación ejercida contra los pueblos indígenas. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تحقق بوليفيا مع مسؤولين في الدولة على الصعيدين المناطقي والوطني فيما يتعلق بالتمييز ضد الشعوب الأصلية، وباتخاذ الإجراءات المناسبة ضدها(30).
    amnistía Internacional recomendó que Bolivia realizara una labor concertada para localizar los archivos relativos a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el período del régimen militar y autoritario, y facilitara el acceso a ellos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تبذل بوليفيا جهودا منسقة لتحديد مكان المحفوظات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الحكم العسكري المتسلط ولإتاحة الوصول إلى هذه المحفوظات(60).
    Esta disposición se aplicaba también a los refugiados y solicitantes de asilo reconocidos AI recomendó a Grecia que revocara esta disposición. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي اليونان هذا الحكم(154).
    AI recomendó a Tayikistán que, como cuestión urgente, aboliera por completo la pena capital. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تقوم طاجيكستان، على سبيل الاستعجال، بإلغاء عقوبة الإعدام كلياً(30).
    amnistía Internacional recomendó a Dinamarca que garantizase que la detención de refugiados, migrantes y solicitantes de asilo fuera una medida de último recurso. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل الدانمرك عدم احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلا ملاذ أخير(132).
    amnistía Internacional recomienda que el Gobierno vele por un enfoque multisectorial en la adopción y aplicación de las políticas de seguridad pública, que deben incluir una actuación policial basada en los derechos humanos, una investigación exhaustiva e imparcial de todos los delitos y un mayor control de las armas. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتبع الحكومة نهجاً متعدد القطاعات إزاء وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأمن العام، وأن تراعي حقوق الإنسان في أية إجراءات تتعلق بحفظ الأمن، وتجري تحقيقات متعمقة ونزيهة في جميع الجرائم وتضاعف جهودها من أجل الحد من الأسلحة النارية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد