también se recomendó que, de ser posible, el INSTRAW organizara las conferencias mencionadas con una frecuencia más regular, que podía ser anual o bienal. | UN | وأوصي أيضا أن يتولى المعهد، إذا أمكن، تنظيم هذه المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما، أي مرة كل سنة أو سنتين. |
también se recomendó que se establecieran asociaciones entre regiones con necesidades comunes, como las regiones ecuatoriales de diferentes continentes; | UN | وأوصي أيضا بإقامة شراكات بين المناطق ذات الاحتياجات المشتركة، مثل المناطق الاستوائية الموجودة في القارات المختلفة؛ |
también se recomendó que se fortaleciera el sistema de apoyo de la familia y se efectuaran investigaciones sobre la integración efectiva de las personas de edad en las actividades generales de desarrollo. | UN | وأوصي أيضا بتقوية نظام الدعم اﻷسري وبإجراء بحوث محددة عن اﻹدماج الفعال للمسنين في صميم التنمية. |
también recomiendo que se autorice el nuevo mandato por un período inicial de seis meses. | UN | وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر. |
se recomendó también que la responsabilidad internacional se limitara a la protección de los derechos e intereses del propio Estado. | UN | وأوصي أيضا بأن تقصر المسؤولية الدولية على حماية الدولة لحقوقها ومصالحها الخاصة. |
se recomendó asimismo que se revisaran los topes de alquiler establecidos en 2001. | UN | وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001. |
también se recomendó la formación en cuestiones administrativas y financieras. | UN | وأوصي أيضا بإجراء تدريب في المسائل اﻹدارية والمالية. |
también se recomendó que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas realizara un estudio acerca de los medios de información indígenas. | UN | وأوصي أيضا بأن يجري الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين دراسة عن وسائط الإعلام الخاصة بهؤلاء السكان. |
también se recomendó que la Oficina siguiera manteniendo y ampliando la Red Mundial de Tecnología Espacial y Gestión de Actividades contra Desastres, ya existente. | UN | وأوصي أيضا بأن يواصل المكتب المحافظة على الشبكة العالمية المعنية بتكنولوجيا الفضاء وتدبر الكوارث وتوسيعها. |
también se recomendó que se alentara el retorno de los trabajadores cualificados a sus países de origen, aunque fuera temporalmente. | UN | وأوصي أيضا بتشجيع عودة العمال ذوي المهارات إلى بلدانهم الأصلية، ولو بشكل مؤقت. |
también se recomendó que el POPIN promoviera la concatenación internacional y la utilización de tecnologías avanzadas de información, de conformidad con lo que se pedía en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los programas de acción regionales. | UN | وأوصي أيضا بأن تعزز شبكة المعلومات السكانية إقامة الشبكات الدولية واستعمال تكنولوجيات المعلومات المتقدمة على نحو ما دعا اليه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج العمل اﻹقليمية. |
también se recomendó que las organizaciones internacionales y las comisiones regionales, así como los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo del transporte y las comunicaciones, incluyeran en sus programas de trabajo futuros actividades relacionadas con el transporte en tránsito. | UN | وأوصي أيضا بأن تقوم المنظمات الدولية واللجان اﻹقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل تطوير النقل والمواصلات بإدراج أنشطة النقل العابر في برامج عملها مستقبلا. |
también recomiendo que se establezca un fondo fiduciario para apoyar la aplicación de diversos aspectos del Acuerdo de Paz que puedan requerir fondos considerables. | UN | وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا. |
también recomiendo que se refuerce a la MONUC con la adición del personal civil necesario, incluso un componente reforzado de derechos humanos, como se señaló precedentemente. | UN | وأوصي أيضا بتقوية البعثة عن طريق دعمها بالعنصر المدني الإضافي الذي تحتاجه، بما في ذلك تعزيز العنصر المعني بحقوق الإنسان على النحو الموضح عاليه. |
Se recomendó, también, que se compilaran estadísticas sobre el plazo de tramitación de las solicitudes de vacaciones en el país de origen, con el fin de determinar metas, hitos y un sistema de seguimiento y reunión de información. | UN | وأوصي أيضا بأن تجمع إحصاءات عن الوقت المطلوب لتجهيز طلبات إجازة زيارة الوطن وذلك بغرض تحديد الأهداف والمؤشرات ونظام لتتبُّع وجمع المعلومات. |
Se recomendó, también, que el Tribunal reuniera estadísticas sobre los plazos de tramitación de las solicitudes de prestaciones, a fin de que se pudieran establecer metas e hitos y, de ese modo, realzar la eficiencia y la conclusión oportuna de sus operaciones. | UN | وأوصي أيضا بأن تقوم المحكمة بجمع إحصاءات عن الأطر الزمنية لتجهيز الاستحقاقات بحيث يكون من الممكن تحديد الأهداف والمؤشرات، بما يؤدي إلى تحسين كفاءة عملياتها وإكمالها في الوقت المحدد. |
se recomendó asimismo que los Estados Partes aplicaran el artículo 14, según el cual un Estado Parte puede declarar que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas. | UN | وأوصي أيضا بأن تنفذ الدول الأطراف المادة 14 التي تجيز لأية دولة طرف أن تعلن في أي حين أنها تعترف باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الشكاوى المقدمة من الأفراد أو من جماعات الأفراد. |
recomiendo asimismo que el Consejo de Seguridad apruebe las propuestas formuladas en los párrafos 11 a 14 supra en relación con el plan de reducción. | UN | وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء. |
se recomendó además que se hicieran exámenes periódicos para verificar que los subsidios estaban en consonancia con las condiciones locales imperantes. | UN | وأوصي أيضا بإجراء استعراضات دورية لضمان أن تكون تلك العلاوة متمشية مع الأوضاع المحلية السائدة. |
recomiendo también que la UNMIL se encargue del mando y control de la unidad y de prestarle el apoyo necesario. | UN | وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها. |
se han recomendado igualmente reformas legislativas en ámbitos tales como la promoción de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, y en el derecho de la familia, incluido el registro de los matrimonios consuetudinarios, el derecho de la mujer a elegir marido libremente y la igualdad en los derechos de tutela. | UN | وأوصي أيضا بإجراء إصلاحات تشريعية محددة، بما في ذلك في مجالات تعزيز الحقوق اﻹنجابية والجنسية للمرأة، وقانون اﻷسرة، بما في ذلك تسجيل الزيجات العرفية، وكفالة أن يكون للمرأة حق اختيار زوجها بحرية، والمساواة في حق الحضانة. |
también se ha recomendado que se cobre a cada indocumentado unos derechos de inscripción que se podrán abonar en cuotas a lo largo de tres años. | UN | وأوصي أيضا بأن يدفع كل منهم رسم تسجيل على أقساط محددة على فترة ثلاث سنوات. |