Se observó que ese texto que tenía la finalidad de asegurar que la constitución y la prelación de una garantía real en virtud de la ley que rigiera los bienes inmuebles no se vieran afectadas. | UN | ولوحظ أنّ ذلك النص يستهدف ضمان عدم المساس بإنشاء ذلك الحق الضماني وأولويته بمقتضى القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
Sin embargo, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de dicha garantía real será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
2. Reglas de derecho internacional que rigen la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real | UN | قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Reglas de derecho internacional que rigen la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real | UN | قواعد تنازع القوانين فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente a todos los demás reclamantes concurrentes será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين المنافسين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
10. Aumento de la sensibilidad. Un programa forestal nacional debe aumentar el conocimiento público del sector forestal y su prioridad en los programas nacionales. | UN | ١٠ - رفع مستوى الوعي - يجب أن يزيد البرنامج الوطني للحراجة من إبراز قطاع الحراجة وأولويته في الخطط الوطنية. |
En ambos casos, la recomendación 136 dispone que la constitución de la garantía real, su eficacia frente a terceros y su prelación se regirán por la ley del Estado en que se encuentren los bienes o el documento, según el caso. | UN | وفي كلتا الحالتين، تنص التوصية 136 على أن إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته يحكمها كلها قانونُ الدولة التي توجد فيها البضاعة أو المستند، حسب الانطباق. |
En este caso, los aspectos de la constitución, oponibilidad, prelación y ejecución, incluso en el caso de insolvencia del comprador, de un acuerdo de esa índole quedarían sujetos a las mismas normas que se aplican a las garantías reales. | UN | وفي هذه الحالة، يكون إنشاء ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه، حتى في حال إعسار المشتري، خاضعا كله لنفس القواعد الواجبة التطبيق على الحقوق الضمانية. |
Esa excepción es que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real, a diferencia de la garantía real de un cedente o licenciante estarían sujetos normalmente al derecho del Estado protector. | UN | وهذا الاستثناء هو أن نفاذ حق ضماني تجاه أطراف ثالثة وأولويته إزاء الحق الضماني للمنقول إليه أو المرخص له سيخضع عادة لقانون دولة الحماية. |
32. Se convino en general en que la constitución, la eficacia frente a terceros y la prelación de una garantía real sobre bienes corporales deberían estar sujetas a la ley del Estado en que estuviera situado el bien (lex rei sitae). | UN | 32- اتُّفق بشكل عام على أن يخضع إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته لقانون الدولة التي توجد فيها الممتلكات. |
En muchos casos, no hay elección expresa del régimen aplicable en los documentos crediticios, y es necesaria una considerable diligencia debida para determinar cuál es el régimen aplicable y lo que este último estipula con respecto a la creación, la eficacia y la prelación de una garantía real. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يوجد اختيار صريح للقانون في الوثائق المنشئة للمستحق، ويكون لا بد من بذل قدر كبير من العناية المطلوبة لتحديد القانون الواجب التطبيق وما يقضي به هذا القانون فيما يتعلق بإنشاء الحق الضماني وفعاليته وأولويته. |
Respondería igualmente a las expectativas de los financiadores de créditos por cobrar con respecto a la ley que se aplicaría a la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre créditos por cobrar como bienes originalmente gravados. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفي بتوقعات ممولي المستحقات فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في مستحقات كموجودات مرهونة أصلية ونفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
2. Reglas de derecho internacional que rigen la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real | UN | 2- قواعد تنازع القوانين فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de tal garantía será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual gravada. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
Oponibilidad y prelación de una garantía real del pago de bienes de consumo | UN | نفاذ الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Un programa nacional sobre bosques deberá aumentar la visibilidad del sector forestal y su prioridad en los programas nacionales. | UN | ٦٣ - ينبغي أن يعمل أي برنامج وطني للغابات على إبراز مكانة قطاع الغابات وأولويته في قوائم الاهتمامات الوطنية. |
35. En algunos ordenamientos jurídicos, la ley de los Estados en que se encuentra el otorgante rige la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial. | UN | 35- يحكم قانون الدولة التي يوجد بها مقر المانح، في بعض النظم القانونية، إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |