ويكيبيديا

    "وأيدتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el apoyo
        
    • y apoyada por
        
    • y apoyó
        
    • que hizo suyo
        
    • y aprobadas por
        
    • y por
        
    • y aprobada por
        
    • y apoyadas por
        
    • que hizo suyas
        
    • y respaldada por
        
    • y refrendada por
        
    • y ratificadas por
        
    • y respaldados por
        
    • y que hizo suyos
        
    • y respaldadas por
        
    Italia promovió ese mecanismo innovador, con el apoyo del Grupo de los 7 y de un grupo de países que se comprometerán, mediante acuerdos jurídicamente vinculantes, a aportar 1.500 millones de dólares. UN وقد شجعت إيطاليا هذه الآلية المبتكرة، وأقرتها مجموعة السبعة وأيدتها مجموعة من البلدان التي ستلتزم، من خلال اتفاقات ملزمة قانونا، بالمساهمة في تبرع قدره 1.5 بليون دولار.
    La Sra. Gaspard, con el apoyo de la Sra. González Martínez, propone la candidatura de la Sra. Açar a la presidencia del Comité. UN 8- رشحت السيدة غاسبار السيدة آسار لتولي رئاسة اللجنة، وأيدتها السيدة غونزاليس مارتينز في هذا الترشيح.
    La puesta en práctica de la campaña ha sido muy bien acogida y apoyada por las mujeres de las aldeas. UN وقد رحبت النساء القرويات ترحيبا كبيرا بشن الحملة وأيدتها.
    El Comité tomó nota y apoyó decididamente las recomendaciones aprobadas por el Foro. UN 98 - وأحاطت اللجنة علماً بالتوصيات التي إعتمدها المنتدى وأيدتها بقوة.
    V.41 La Comisión Consultiva observa que la propuesta presupuestaria que tiene ante sí refleja el plan de reforma aprobado por los Estados miembros de la CEPE en diciembre de 2005 (E/ECE/1434/Rev.1), que hizo suyo la Asamblea General en su resolución 60/248. UN خامسا - 41 تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة قيد النظر تعكس خطة الإصلاح التي اعتمدتها الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا في كانون الأول/ديسمبر 2005 (E/ECE/1434/Rev.1) وأيدتها الجمعية العامة في قرارها 60/248.
    Las declaraciones fueron examinadas y aprobadas por el Comité. UN وقد استعرضت اللجنة المعنية بالتنسيق هذه البيانات وأيدتها.
    102. Recuerda que el año anterior insistió, con el apoyo de la secretaría, en que todo el informe debía publicarse como un solo documento junto con todos los anexos. UN 102- وذكَّرت بأنها أصرت في العام السابق على أن ينشر التقرير بأكمله كوثيقة واحدة مع جميع المرفقات وأيدتها الأمانة في ذلك.
    De hecho, la Federación de Rusia rechazó un plan de paz para el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional que había elaborado Georgia y que contaba con el apoyo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Unión Europea. UN وفي الواقع، فإن خطة السلام المتعلقة بمقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي التي وضعها الجانب الجورجي وأيدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، لقيت رفضا من قبل الاتحاد الروسي.
    El Sr. Spencer, con el apoyo del Comité, recomendó que se añadiera un párrafo 6 al artículo 26 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas con el fin de eliminar el requisito de la doble incriminación. UN 28 - وتمثلت توصية تقدم بها السيد سبنسر وأيدتها لجنة الخبراء في إضافة فقرة برقم 6 إلى المادة 26 من نموذج الأمم المتحدة بغرض إبطال شرط ازدواجية الجرم.
    20. La República Árabe Siria, con el apoyo de la República Islámica del Irán, observó que la cuestión de las normas complementarias había surgido de la constante evolución de la normativa internacional de derechos humanos, y que consenso y unanimidad no eran lo mismo. UN 20- وأشارت الجمهورية العربية السورية، وأيدتها في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، إلى أن مسألة المعايير التكميلية انبثقت عن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن توافق الآراء والإجماع ليسا مترادفين.
    47. Considerando que las lagunas radicaban exclusivamente en el cumplimiento de las obligaciones internacionales existentes, los Estados Unidos, con el apoyo de Francia y Noruega, presentaron las siguientes propuestas: UN 47- وبالنظر إلى أنه لا توجد ثغرات إلا في تنفيذ الالتزامات الدولية القائمة، قدمت الولايات المتحدة، وأيدتها في ذلك فرنسا والنرويج، المقترحين التاليين:
    La formulación propuesta por la Association of the Bar of the City of New York y apoyada por Alemania atendería a las inquietudes de Irlanda, a diferencia de la propuesta del Canadá; sin embargo, su delegación se atiene al consenso de la Comisión. UN ويمكن للصيغة التي اقترحتها رابطة المحامين لمدينة نيويورك وأيدتها ألمانيا أن تستجيب لشواغل ايرلندا بينما لا يراعيها اقتراح كندا، ولكن وفده سيلتزم بتوافق الآراء الذي يتبدى في اللجنة.
    Desde el comienzo Austria acogió con satisfacción y apoyó la iniciativa de proclamar el año 2001 Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN منذ البداية رحبت النمسا بمبادرة إعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات وأيدتها بحرارة.
    9. Reitera que el Plan de Acción aprobado por la Conferencia Regional de Asistencia a los Refugiados, los Repatriados y las Personas Desplazadas en la Región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura del 15 al 17 de febrero de 1995, y que hizo suyo la Asamblea General en su resolución 50/149, sigue siendo un marco viable para la resolución de los problemas humanitarios y de refugiados en esa región; UN " ٩ - تؤكد مرة أخرى أن خطة العمل التي اعتمدهـا المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيـرات الكبـرى، المعقود في بوجمبورا في الفترة من ٥١ إلى ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١، وأيدتها الجمعية في قرارها ٠٥/٩٤١، لا تزال إطارا صالحا لحل مشاكل اللاجئين والمشاكل اﻹنسانية في تلك المنطقة؛
    :: Aplicando plenamente y sin demora las medidas de conservación y ordenación elaboradas y aprobadas por la Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental; UN :: التنفيذ الكامل وبدون تأخير لتدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها وأيدتها لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ؛
    A ese respecto, la iniciativa emprendida por México en el Comité Especial, y respaldada por éste y por la Asamblea General, ha sido provechosa. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في اللجنة الخاصة وأيدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة كانت لها فائدة.
    Se presentó una estrategia integral de desarrollo regional preparada por expertos de los cinco países participantes y aprobada por los gobiernos interesados. UN وتم وضع استراتيجية شاملة للتنمية اﻹقليمية بمشاركة خبراء تقنيين من البلدان الخمسة المشاركة وأيدتها الحكومات المعنية.
    Las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. UN ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية.
    El Comité observó que diversos países habían seguido las recomendaciones que había formulado en su primer período de sesiones y que hizo suyas la Comisión. UN ١٢ - ولاحظت اللجنة أن عددا من البلدان قد عمل بالمشورة التي قدمتها في دورتها اﻷولى، وأيدتها لجنة التنمية المستدامة.
    259. El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que ratifique la modificación del párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, aprobada el 15 de enero de 1992 en la 14ª Reunión de los Estados Partes en la Convención y refrendada por la Asamblea General en su resolución 47/111. UN 259- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تصادق على ما أُدخل من تعديلات على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، التي اعتمدت بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، وأيدتها الجمعية العامة في قرارها 47/111.
    El Consejo de Ministros Conjunto acogió favorablemente las propuestas de intensificar el diálogo y la cooperación, acordadas en la Reunión de Expertos sobre Cuestiones Energéticas de la UE y el CCG, y ratificadas por el Comité Mixto de Cooperación en su 12ª sesión. UN رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة.
    Estos principios también fueron acogidos con beneplácito y respaldados por las Naciones Unidas. UN وقد رحبت اﻷمم المتحدة أيضا بهذه المبادئ وأيدتها.
    4. Muchas delegaciones han preguntado cuál será el efecto del nuevo estudio propuesto sobre el conjunto de 16 principios de verificación elaborados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y que hizo suyos la Asamblea General en 1988. UN ٤ - وقال لقد تساءلت وفود كثيرة عن أثر الدراسة الجديــدة المقترحة على مجموعة مبــادئ التحقق اﻟ ١٦ التي وضعتها هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وأيدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    El pasado año, en una serie de nuevas medidas acordadas por la Comisión y respaldadas por la Asamblea General, se introdujeron los principios de distribución equitativa y geográfica y rotación en el establecimiento de las Mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios, se redujo la duración de los períodos de sesiones de esos órganos y se enriqueció el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وتتضمن مجموعة من التدابير الجديدة التي وافقت عليها اللجنة وأيدتها الجمعية العامة اﻷخذ بمبادئ التوزيع والتناوب الجغرافيين العادلين في تكوين مكاتب اللجنة وهيئاتها الفرعية؛ وتقصير أمد دورات هذه الهيئات؛ وتوسيع نشاط اللجنة الفرعية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد