ويكيبيديا

    "وأيضا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como a
        
    • así como al
        
    • así como la
        
    • y también a
        
    • pero también a
        
    • así como las
        
    También damos las gracias al país anfitrión, los Países Bajos, por su continua contribución en la tarea de apoyar y mejorar las actividades del Tribunal, así como a todos los gobiernos que han prestado su asistencia voluntaria al Tribunal. UN ونوجه الشكر أيضا إلى البلد المضيف، هولندا، على مساهماته المستمرة لدعم وتعزيز أنشطة المحكمة، وأيضا إلى جميع الحكومات التي وفﱠرت مساعدة طوعية للمحكمة.
    La Ley Nacional de Servicios de Salud de 1995 y la Política Nacional de Salud descentralizaron al sector sanitario, transfiriendo la responsabilidad financieras y administrativa a los distritos, así como a las personas y comunidades. UN وقد أزال قانون الخدمات الصحية الوطنية لعام ١٩٩٥ والسياسة الصحية الوطنية لنظام المركزية في القطاع الصحي، وبذلك انتقلت المسؤوليات المالية واﻹدارية إلى المناطق، وأيضا إلى اﻷفراد والمجتمعات المحلية.
    El Secretario General transmitirá dicho tema a la Asamblea General o al Consejo de Seguridad, así como a cualquier otro órgano de las Naciones Unidas, según proceda. UN ويقدم الأمين العام البند المقترح إلى الجمعية العامة أو مجلس الأمن، وأيضا إلى أي هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء.
    Se presta especial atención a reducir la transmisión maternoinfantil del VIH, así como al estudio de nuevos métodos de mejorar la vigilancia del comportamiento a fin de mejorar la salud de los adolescentes. UN ويوجه اهتمام خاص إلى مسألة الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأيضا إلى استكشاف طرائق حديثة لتوسيع نطاق مراقبة سلوك المراهقين وتحسين حالتهم الصحية.
    La armonización de los ciclos de programación debe conducir a mejorar los procesos de planificación y ejecución sobre el terreno, así como la programación y los resultados. UN ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار.
    Esto se debió en parte a la demora en la llegada de los alimentos y también a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. UN ويعزى هذا جزئيا إلى تأخر وصول السلع وأيضا إلى نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة.
    La fragilidad de ciertas instituciones se debe esencialmente a la falta de formación de los funcionarios estatales, pero también a la corrupción. UN وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد.
    Mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Quiero manifestar a la familia de las Naciones Unidas, así como a las delegaciones aquí presentes cuyos compatriotas fueron víctimas de ese violento ataque, las más profundas condolencias del Gobierno y el pueblo de Barbados. UN وأقدم إلى أسرة الأمم المتحدة وأيضا إلى الوفود الممثلة هنا الذين ذهب مواطنوهم ضحية لتلك الهجمة العنيفة خالص تعازي بربادوس حكومة وشعبا.
    En nombre del Grupo de Estados de Europa oriental, pido respetuosamente que se transmitan nuestras sinceras condolencias a los Gobiernos y los pueblos de Georgia y el Líbano, así como a los desconsolados familiares de los difuntos en este momento de pérdida. UN وبالنيابة عن مجموعة دول شرق أوروبا أرجو بكل احترام نقل تعازينا المخلصة إلى حكومتي وشعبي جورجيا ولبنان، وأيضا إلى أعضاء أسرتي الفقيدين في وقت الحزن هذا.
    En el marco de ese proyecto, se difundieron informaciones sobre la integración de una perspectiva de género y se prestó asistencia técnica a la Comisión Nacional de Asuntos de la mujer, recientemente creada, así como a organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وفي سياق هذا المشروع، جرى نشر معلومات عن إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس، كما قُدمت مساعدة تقنية إلى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي شُكلت مؤخرا، وأيضا إلى المنظمات النسائية غير الحكومية.
    Por otra parte, mi delegación agradece a otros interlocutores para el desarrollo, así como a las organizaciones internacionales que han participado en la campaña, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la Organización Mundial de la Salud. UN وفضلا عن ذلك، يتقدم وفدي بالشكر إلى الشركاء الآخرين في التنمية، وأيضا إلى المنظمات الدولية مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية التي شاركت في تلك الحملة.
    La ortografía de los nombres de lugares geográficos del Senegal constituye un grave problema debido principalmente al uso del idioma francés en la escritura de los topónimos, así como a diversos factores multilingüísticos y culturales. UN تطرح كتابة أسماء المواقع الجغرافية في السنغال مشكلة خطيرة تُعزى أساسا إلى استخدام اللغة الفرنسية في تدوين الأسماء الجغرافية، وأيضا إلى ما يتسم به البلد من تعدد لغوي وثقافي.
    Por lo tanto, me resulta muy grato informar a la Asamblea de que esta mañana he depositado, en nombre del Gobierno de Liechtenstein, nuestros documentos de adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como a sus dos Protocolos Facultativos. UN ومن ثم يسرني أيما سرور أن أبلغ الجمعية العامة بأنني قد أودعت صباح اليوم، باسم حكومة ليختنشتاين، صك انضمامنا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأيضا إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما.
    Ahora que Austria acaba de perder a un estadista respetado y eminente, rendimos homenaje a la memoria del Sr. Thomas Klestil y expresamos nuestro sentido pésame a su familia, así como al pueblo y al Gobierno de Austria. UN لقد فقدت النمسا رجل دولة محترم وبارز، ونحن نحيي ذكرى السيد توماس كليستل ونقدم خالص عزائنا إلى أسرته وأيضا إلى النمسا حكومة وشعبا.
    3. Pide urgentemente al Director Ejecutivo que, en el plazo de tres meses, presente a la Mesa de la Comisión, al Comité de Representantes Permanentes y a todos los Estados miembros, así como al auditor interno, un informe escrito acerca de las medidas adoptadas para subsanar las deficiencias en la administración financiera del Centro y mejorar la eficiencia y la transparencia; UN ٣ - يطلب بصورة عاجلة إلى المدير التنفيذي أن يقدم خلال ثلاثة أشهر إلى مكتب اللجنة وأيضا إلى لجنة الممثلين الدائمين وإلى جميع الدول الأعضاء وإلى المراجع الداخلي، تقريرا مرحليا تحريريا بشأن الإجراءات المتخذة لعلاج مواطن الضعف في الإدارة المالية للمركز ولزيادة الكفاءة والشفافية؛
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que, para aumentar nuestra capacidad de producir resultados con eficacia y coherencia hará falta el compromiso firme de los Estados Miembros, así como la reforma y la reorientación de la Organización. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه كي نحقق نتائج بصورة مطردة وفعالة، سوف نحتاج إلى التزام الدول الأعضاء، وأيضا إلى إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    El Comité señaló entre sus esferas de preocupación la falta de un calendario para la ejecución de programas de medidas de acción afirmativa, así como la falta de programas para apoyar los objetivos y los adelantos propiciados por esos programas. UN ٩٩ - وقامت اللجنة بتحديد مجالات القلق التالية: الافتقار إلى إطار زمني لتنفيذ برامج الاجراءات الايجابية، وأيضا إلى الافتقار إلى برامج لدعم أهداف ومنجزات هذه البرامج.
    Se hace referencia a los informes segundo y tercero combinados de Turquía y también a los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. UN يرجى الرجوع إلى التقريرين الدوريين المجمعين الثاني والثالث لتركيا وأيضا إلى المادتين 15 و16 من هذا التقرير
    274. Este artículo se refiere al derecho de información y también a los deberes básicamente en lo referente a los periodistas y sus medios. UN ٤٧٢- تشير هذه المادة إلى الحق في اﻹعلام وأيضا إلى الواجبات، وبشكل خاص بالنسبة للمنشورات الدورية ووسائل اﻹعلام.
    Un número menor de observadores internacionales y nacionales indicaron que la afluencia de votantes había sido muy inferior, lo cual puede atribuirse en parte al boicot de la oposición, pero también a una fatiga general de los votantes. UN ولاحظ عدد أقل من المراقبين الدوليين والوطنيين إقبالا على التصويت أقل بكثير من الإقبال في الجولة الأولى، ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى مقاطعة المعارضة وأيضا إلى الفتور العام في همّة الناخبين.
    Hay un reconocimiento cada vez más generalizado, sin embargo, de que es preciso tener en cuenta también el contexto social y político, así como las desigualdades estructurales que afectan a los grupos sociales. UN على أنه تزايد الإقرار بالحاجة أيضا إلى النظر في السياق الاجتماعي والسياسي، وأيضا إلى التفاوتات الهيكلية التي تؤثر على كل فئات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد