se informó a la misión de que había diferencias importantes entre el Gobierno central y los gobernadores provinciales, sobre todo respecto de la transferencia de fondos. | UN | وأُبلغت البعثة بأن هناك فجوات كبيرة تفصل بين الحكومة المركزية وحكام الأقاليم، وخصوصا فيما يتعلق بتقديم التمويل. |
se informó a la misión de que se habían presentado a la Asamblea Nacional los proyectos de texto revisados, pero que aún no se habían examinado. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |
se informó a la misión de que durante el ataque aproximadamente cuatro miembros del SLA-MM resultaron muertos y 21 vehículos del grupo incautados por las Fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن نحو أربعة من أفراد جناح ميني مناوي قد قتلوا وأن القوات المسلحة السودانية استولت على 21 مركبة تابعة لجناح ميني مناوي. |
se informó a la misión de que Marruecos cooperaría con el componente militar de la MINURSO una vez que se hubiese fijado el día D. A juicio del Gobierno de Marruecos, el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO debería tener lugar en Argelia. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ. وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
se informó a la misión que un miembro de la ONG C-Libre había sido despedido de la emisora de radio HRN, presuntamente porque era contrario al golpe. | UN | وأُبلغت البعثة بأن عضواً في منظمة غير حكومية هي C-Libre فُصل من شبكة الإذاعة HRN بزعم أنه كان ضد الانقلاب العسكري. |
se informó a la misión de que los agricultores obtenían beneficios entre cuatro y 20 veces mayores con los cultivos ilegales que con los cultivos tradicionales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المزارعين قد كسبوا ما يتراوح بين أربعة أضعاف وعشرين ضعفا قدر ما يكسبونه من المحاصيل التقليدية بتحولهم إلى المحاصيل غير المشروعة. |
También se informó a la misión de que el Gobierno había acordado proporcionar protección a los contratistas comerciales que transportaran suministros de las Naciones Unidas por esa ruta, pero que aún no lo había hecho. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الحكومة وافقت على توفير الحماية للمتعاقدين التجاريين الذين ينقلون إمدادات الأمم المتحدة على طول هذا الطريق، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
se informó a la misión de que las pertenencias de algunos pasajeros británicos les habían sido devueltas también por correo, a través del Consulado Británico en Israel, pero que dichos artículos se encontraban dañados o no eran en realidad propiedad de esos pasajeros. | UN | وأُبلغت البعثة بأن بعض الأشياء المملوكة لعدد من الركاب البريطانيين أعيدت إليهم أيضاً بالبريد عن طريق القنصلية البريطانية في إسرائيل ولكن هذه الأشياء تعرضت للتلف أو لم تكن أشياءهم أصلاً. |
se informó a la misión de que, gracias a la labor del Comité, se había puesto fin a los enfrentamientos armados entre unidades militares rivales y milicias en la capital, Saná, y se habían retirado a las unidades militares de la ciudad. | UN | وأُبلغت البعثة بأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة أدى إلى وضع حد للمواجهات المسلحة بين الوحدات العسكرية والميليشيات المتنافسة في العاصمة صنعاء وإلى إخراج الوحدات العسكرية من المدينة. |
se informó a la misión de que estaban en marcha los preparativos políticos y logísticos finales, incluida la selección del Presidente y el lugar de celebración de la Conferencia de Diálogo Nacional. | UN | 25 - وأُبلغت البعثة بأن التحضيرات السياسية واللوجستية النهائية، بما في ذلك تحديد رئيس المؤتمر ومكان انعقاده، قد بدأت. |
se informó a la misión de que, en un caso, el examen físico reveló heridas superficiales en la piel que podrían haberse debido a la aplicación de corriente eléctrica a los pies de una reclusa. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الفحص البدني في إحدى الحالات أظهر وجود جروح سطحية على الجلد يمكن أن تكون ناتجة عن تعريض قدمي السجينة للتيار الكهربائي. |
se informó a la misión de que la Unión Africana había desplegado dos batallones desde el 5 de marzo de 2007 y que había problemas logísticos significativos para llevar a cabo despliegues adicionales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي قد نشر كتيبتين منذ 5 آذار/مارس 2007، وأن القيام بعمليات نشر إضافية يواجه تحديات لوجستية كبيرة. |
se informó a la misión de que varios partidos políticos habían decidido no participar en las elecciones a causa, en parte, de sus propias dificultades financieras y a la falta de confianza en la capacidad del Consejo Electoral Provisional para organizar las elecciones puntualmente. | UN | 17 - وأُبلغت البعثة بأن عدة أحزاب قررت عدم الاشتراك في الانتخابات لأسباب منها ما تواجهه هذه الأحزاب من صعوبات مالية وانعدام الثقة في قدرة مجلس الانتخابات المؤقت على إجراء الانتخابات في موعدها. |
se informó a la misión de que en febrero de 2012, antes de la cumbre regional de jefes de Estado de África Occidental y Central, se celebraría en Benin una reunión de expertos de la CEDEAO, la CEEAC y la Comisión del Golfo de Guinea para examinar cuestiones relacionadas con la seguridad marítima en el Golfo de Guinea. | UN | وأُبلغت البعثة بأن خبراء من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة خليج غينيا من المقرر أن يجتمعوا في بنن في شباط/فبراير 2012 لمناقشة قضايا الأمن البحري في خليج غينيا قبل الموعد المقرر لعقد مؤتمر القمة الإقليمي المشترك لرؤساء دول غرب ووسط أفريقيا. |
se informó a la misión que se estaban agotando los fondos necesarios para las operaciones del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas, lo que pondría en peligro las operaciones humanitarias planificadas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن تمويل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي تلك آخذ في النفاد، وهو ما سيكون من شأنه عرقلة العمليات الإنسانية المقررة. |