se informó a los miembros del Consejo de que en Angola había más de 2 millones de personas que vivían en condiciones precarias y precisaban ayuda. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأن هناك ما يزيد كثيرا على مليوني شخص في أنغولا يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر، وهم بحاجة إلى مساعدة. |
se informó a los miembros de que hasta la fecha habían muerto 113 personas de poliomielitis. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن 113 شخصا ماتوا حتى الآن من شلل الأطفال. |
se informó a los miembros del Consejo acerca de los actos de violencia y delincuencia y los problemas que enfrentaban los refugiados y las personas desplazadas en la zona de conflicto. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع. |
se informó a los miembros del Consejo acerca de los actos de violencia y delincuencia y los problemas que enfrentaban los refugiados y las personas desplazadas en la zona de conflicto. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع. |
se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Posteriormente, se informó a los miembros del Comité de que el anexo confidencial podía consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة بعد ذلك بأن المرفق السري للتقرير متاح في ملفات الأمانة العامة للاطلاع. |
se informó a los miembros del Consejo de que la recién concluida cumbre de la OUA celebrada en Argel había hecho suyas por unanimidad las Modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA sobre la solución de la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي اختتم مؤخرا في الجزائر قد أيد بالإجماع أساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري المعني بتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
se informó a los miembros del Consejo de la importancia de una pronta firma del Acuerdo dado que Etiopía y Eritrea habían comunicado ya su aceptación del documento durante la cumbre. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأهمية التوقيع في وقت مبكر على الاتفاق نظرا لأن إثيوبيا وإريتريا كلاهما قد أشارا فعلا إلى قبوله بالوثيقة خلال مؤتمر القمة. |
se informó a los miembros de que no se habían realizado mayores progresos en la reestructuración de las fuerzas armadas debido al anuncio del tribunal constitucional de que las cuatro leyes aprobadas por la Asamblea Nacional no eran constitucionales y debían volver a redactarse | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بعدم إحراز تقدم كبير في إعادة هيكلة القوات المسلحة، ويعود ذلك إلى إعلان المحكمة الدستورية أن القوانين الأربعة التي أصدرتها الجمعية الوطنية لا تتفق والدستور وينبغي أن تعاد صياغتها. |
se informó a los miembros del Consejo de que en breve se reuniría la Comisión Militar Mixta, cuyo presidente había sido designado por la OUA, para decidir, entre otras cosas, la ubicación de su sede. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأنه كان من المقرر أن تجتمع اللجنة العسكرية المشتركة تحت رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية خلال فترة وجيزة للبت في جملة أمور منها مقرها. |
se informó a los miembros del Consejo de que la situación en la zona temporal de seguridad permanecía en calma; el proceso de paz continuaba su curso, si bien la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea seguía experimentando dificultades en su libertad de circulación. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأن المنطقة الأمنية المؤقتة كانت هادئة؛ وأن عملية السلام تجري في مسارها، ولو أن بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا، لا تزال تعاني من مصاعب فيما يتعلق بحرية الحركة لها. |
se informó a los miembros del Comité mediante el servidor de listas de correo electrónico de la Oficina y a través de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة بذلك عن طريق قائمة العناوين الإلكترونية الخاصة بمفوضية حقوق الإنسان، وبطريقة مباشرة عبر شعبة النهوض بالمرأة. |
se informó a los miembros del Consejo, en particular, de que el Comité había examinado el segundo informe provisional presentado por el Grupo de Expertos en julio. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس، بخاصة، أن اللجنة قد درست التقرير المؤقت الثاني الذي قدمه فريق الخبراء في تموز/يوليه. |
En ese sentido, se informó a los miembros del Consejo de que se había remitido a las autoridades gubernamentales una lista de cinco nombres de altos mandos de las FARDC considerados presuntos responsables de delitos graves, pero no se había hecho un seguimiento. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس في هذا الصدد بأن قائمة بأسماء خمسة من كبار الضباط داخل قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وممن يعتقد أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة، قُدمت إلى السلطات الحكومية، دون أن تلقى متابعة. |
se informó a los miembros de que el Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York está elaborando un programa de capacitación para eliminar los prejuicios raciales inconscientes de los agentes que pueden contribuir a la caracterización racial. | UN | وأُبلغ أعضاء الفريق بأن إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنفذ برنامج تدريب للقضاء على التحيز العنصري غير المقصود من جانب ضباط الشرطة والذي قد يكون السبب في التنميط العنصري. |
se informó a los miembros del Comité de que debido al muro y a otras restricciones de la circulación es frecuente que los alumnos y los maestros falten a la escuela. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن الجدار وغيره من القيود المفروضة على الحركة كثيرا ما تؤدي إلى تغيّب الأطفال والمعلمين عن المدارس. |
24. se informó a los miembros del Grupo de Trabajo de que, en el referéndum de 1967, casi el 98% de la población de ambas islas votó a favor de la independencia. | UN | 24- وأُبلغ أعضاء الفريق العامل أنه في عام 1967 جرى استفتاء على الاستقلال، وأن قرابة 98 في المائة من سكان الجزيرتين صوتوا لصالح الاستقلال. |
se informó a los miembros del Comité que las traducciones realizadas por contrata en Nueva York en los primeros siete meses de 2010 representaron el 27% del total, en comparación con el 25% en 2008. | UN | 56 - وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن أعمال الترجمة المنجزة من طريق الترجمة التعاقدية في نيويورك في الأشهر السبعة الأولى من عام 2010 غطت 27 في المائة من مجموع عبء العمل مقابل 25 في المائة في عام 2008. |
se informó a los miembros del Comité de que la falta de acceso a la educación en Jerusalén Oriental era grave y se necesitaban con urgencia por lo menos 1.000 aulas. | UN | 42 - وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن نقص فرص الحصول على التعليم تشتد حدته في القدس الشرقية التي لديها حاجة ماسة لتوفير ما لا يقل عن 000 1 فصل دراسي. |
se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
También se comunicó a los miembros del Comité que, como ocurría en Gaza, entre los niños de la Ribera Occidental iba en aumento la incidencia del trastorno de estrés postraumático, la eneuresis nocturna y la tendencia a reaccionar en forma agresiva a la presión. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأنه، على غرار ما يجري في غزة، تتزايد حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، والتبول في الفراش، ونزوع نحو الاستجابة للضغوط بسلوك عدواني في صفوف الأطفال في الضفة الغربية. |