se informó al Grupo de Trabajo de que varios particulares habían participado en las hostilidades armadas de las regiones de Abkhasia y Osetia del Sur. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
se informó al Grupo de Trabajo de que se facilitaría a la Conferencia en su tercer período de sesiones un análisis del cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات. |
Según se informó al Grupo de Trabajo, el 90% de la tierra es propiedad del Estado, y éste controla las decisiones relacionadas con los arrendamientos. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أن 90 في المائة من الأرض هي من أملاك الدولة، وأن الدولة تمارس السلطة على القرارات المتصلة باستئجار الأراضي. |
el Grupo de Trabajo fue informado de que el Consejo de Europa ya había iniciado el proceso preparatorio regional de la Conferencia Mundial. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي. |
se ha informado al Grupo de Trabajo de que su familia debe venir a alimentarlo diariamente y cuidar de él, porque su salud se ha resentido a causa de esta detención. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس. |
se informó al Grupo de Trabajo de que el resultado previsto de la labor de ese grupo sería un documento pragmático en el que tendrían cabida los problemas prácticos y sus posibles soluciones y en el que se tendrían en cuenta también las distintas necesidades de las grandes y pequeñas empresas. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن من المتوقع أن تكون حصيلة نتائج ذلك العمل اصدار وثيقة تعنى بالنتائج فتجسّد المشاكل والحلول العملية معا، وتضع في الحسبان أيضا الاحتياجات المختلفة لدى الشركات الكبيرة والصغيرة. |
6. se informó al Grupo de Trabajo de las prácticas seguidas por los Estados en cuanto al registro de objetos espaciales y la aplicación del Convenio sobre registro. | UN | 6- وأُبلغ الفريق العامل بالممارسات التي تتبعها الدول في تسجيل الأجسام الفضائية وتنفيذ اتفاقية التسجيل. |
Aunque en la información facilitada por la Organización no se indicaba si las presuntas faltas de conducta se habían cometido dentro o fuera del país receptor, se informó al Grupo de Trabajo de que la inmensa mayoría de las denuncias procedían de la zona correspondiente a cada una de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أنه رغم أن المنظمة تسجل ما إذا كان سوء السلوك المدعى به قد ارتُكب في البلد المضيف أو خارجه، فإن الغالبية العظمى من الادعاءات صادرة من داخل منطقة عملية الأمم المتحدة المعنية. |
se informó al Grupo de Trabajo que se está elaborando un reglamento anexo, que prevé acuerdos tripartitos entre el Gobierno, las empresas privadas y representantes sindicales. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأنه يجري إعداد لوائح تنظيمية مرافقة تنص على إقامة ترتيبات ثلاثية بين الحكومة والشركات الخاصة وممثلي النقابات. |
Además, se informó al Grupo de Trabajo de casos en los que se habían modificado leyes militares por decreto durante los estados de excepción a fin de facultar a los tribunales militares para enjuiciar a civiles por delitos muy diversos y, en algunos casos, con efecto retroactivo. | UN | وأُبلغ الفريق العامل كذلك بحالات عُدلت فيها القوانين العسكرية بمرسوم تنفيذي أثناء حالة الطوارئ من أجل منح المحاكم العسكرية سلطة محاكمة المدنيين عن عدد كبير من الجرائم، وفي بعض الحالات بأثر رجعي. |
se informó al Grupo de Trabajo de que ese caso había tenido lugar en el contexto de los programas de entregas extrajudiciales ejecutados presuntamente por los Estados Unidos de América con la colaboración de Egipto. La persona en cuestión fue clandestinamente encarcelada y presuntamente torturada. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أن هذه الحالة حدثت في سياق برامج تسليم استثنائية نفذتها، حسب بعض التقارير، الولايات المتحدة الأمريكية بالاشتراك مع مصر، حيث سُجن الشخص سراً وعُذب حسب هذه التقارير. |
443. También se informó al Grupo de Trabajo de que aviones que transportaban a víctimas de entrega utilizaron algunos aeropuertos de Rumania. | UN | 443- وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأن مطارات رومانيا استُخدمت لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم. |
18. se informó al Grupo de Trabajo de que las fuerzas de seguridad combaten actualmente fuerzas del PKK, islamistas radicales y grupos terroristas urbanos. | UN | 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن. |
se informó al Grupo de Trabajo de que varios órganos internacionales, a petición de sus miembros, habían comenzado a ocuparse de cuestiones de comercio electrónico que iban desde los problemas de derecho privado hasta el derecho tributario, cuestiones de la intimidad y la protección del consumidor. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن عددا من الهيئات الدولية تضطلع بأعمال بشأن مسائل التجارة الالكترونية بناء على طلب من أعضائها، وأن هذه المسائل تتراوح من مسائل القانون الخاص إلى شؤون الضرائب والحرمة الشخصية، وحماية المستهلك. |
92. se informó al Grupo de Trabajo de que esas variantes se habían preparado en atención a la necesidad de dar amparo con carácter imperativo a los derechos de los terceros, si bien esa protección no debía estar relacionada con ningún título de transporte negociable como el conocimiento de embarque. | UN | 92- وأُبلغ الفريق العامل أن هذين النصين البديلين كانا قد أُعدّا لتجسيد المبدأ الذي مفاده أن الأطراف الثالثة ينبغي أن تحظى بحماية إلزامية بموجب مشروع الصك، وأن تلك الحماية لا ينبغي أن تكون لها صلة بأي مستند نقل قابل للتداول، كسند الشحن مثلا. |
632. se informó al Grupo de Trabajo del fenómeno creciente de las desapariciones forzadas o involuntarias de miembros de partidos políticos y defensores de los derechos humanos en Zimbabwe. | UN | 632- وأُبلغ الفريق العامل عن تصاعد ظاهرة الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تستهدف أعضاء الأحزاب السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان في زمبابوي. |
el Grupo de Trabajo fue informado de que la Unión Europea ya había iniciado el proceso preparatorio de la conferencia prevista en Europa. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا. |
19. el Grupo de Trabajo fue informado de que el 8 de abril de 2011 el Sr. Lapiro de Mbanga había sido puesto en libertad, después de haber cumplido íntegramente su pena de prisión, para evitar las manifestaciones a su favor que habían previsto sus adeptos. | UN | 19- وأُبلغ الفريق العامل بالإفراج عن السيد لابيرو دي مبانغا في 8 نيسان/ أبريل 2011، بعد أن قضى عقوبته كاملة، وذلك تجنباً للمظاهرات التي كان أتباعه يخططون لتنظيمها نُصرة له. |
381. se ha informado al Grupo de Trabajo que había fundamentos razonables para creer que ha habido y hay desapariciones forzadas en gran escala en Namibia. | UN | 381- وأُبلغ الفريق العامل بوجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن حالات الاختفاء القسري حدثت ويتواصل حدوثها على نطاق واسع في ناميبيا. |
se señaló al Grupo de Trabajo que la fórmula de compromiso que representaba la propuesta tenía la finalidad de permitir que el proyecto de convenio obtuviera el máximo número posible de ratificaciones. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن. |
31. se comunicó al Grupo de trabajo que las " Madres del Sábado " , que celebran una vigilia en memoria de las personas desaparecidas en el centro de Estambul los sábados por la mañana, son acosadas por la policía. | UN | 31- وأُبلغ الفريق العامل بأن " أمهات السبت " اللواتي يعتصمن من أجل الأشخاص المفقودين في مركز اسطنبول في صباح كل سبت يتعرضن لمضايقة من الشرطة. |
The Working Group was also informed that the United Nations does not currently use PMSCs in Iraq. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أيضاً أن الأمم المتحدة لا تستخدم حالياً الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في العراق. |
10. el Grupo de Trabajo recibió información sobre la situación de la minoría turcomana en el Iraq, incluidas las áreas controladas por los curdos. | UN | 10- وأُبلغ الفريق العامل بوضع الأقلية التركمانية في العراق، بما في ذلك في المناطق التي يسيطر عليها الأكراد. |