se informó a los participantes de que el documento ISBA/7/LTC/Rev.1 contenía tres elementos: | UN | 9 - وأُبلغ المشاركون بأن الوثيقة ISBA/7/LTC/1/Rev.1 تتضمن ثلاثة عناصر هي: |
También se informó a los participantes de que ocho países asiáticos habían sido elegidos para la primera ronda de proyectos en el marco de dicho fondo. | UN | وأُبلغ المشاركون أيضاً باختيار ثمانية بلدان آسيوية للجولة الأولى من المشاريع القائمة في إطار هذا الصندوق. |
se informó a los participantes de las distintas formas en que dicha información podía obtenerse de los distintos sectores e integrarse en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
se informó a los participantes sobre los instrumentos y datos de uso habitual que podían obtenerse gratuitamente. | UN | وأُبلغ المشاركون بالأدوات المستخدمة استخداماً شائعاً والبيانات المتاحة مجاناً. |
A los participantes en el 25º período de sesiones de la Reunión Interinstitucional se les informó sobre la manera de acceder al Laboratorio Virtual y a su biblioteca conexa de recursos del Laboratorio Virtual en línea, mediante el sitio web del Programa Espacial de la OMM. | UN | وأُبلغ المشاركون في الدورة الخامسة والعشرين للاجتماع المشترك بين الوكالات بكيفية الوصول إلى المختبر الافتراضي ومكتبة الموارد التابعة له بالاتصال الحاسوبي المباشر من خلال موقع برنامج الفضاء التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية على شبكة الإنترنت. |
se informó a los participantes sobre diversos modos de obtener dicha información de los distintos sectores e integrarla en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
se informó a los participantes sobre los instrumentos y datos de uso habitual que podían obtenerse gratuitamente. | UN | وأُبلغ المشاركون بالأدوات الشائعة الاستخدام وبالبيانات المتاحة مجاناً. |
99. se informó a los participantes de una solicitud dirigida a los relatores especiales sobre la formulación de observaciones sobre el programa de publicaciones de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | 100- وأُبلغ المشاركون بتوجيه طلب إلى المقررين الخاصين لوضع ملاحظات بشأن برنامج منشورات مفوضية حقوق الإنسان. |
se informó a los participantes de que la Fundación IASC había facilitado material de formación y capacitación en la sección de librería del sitio de la IASB en Internet. | UN | وأُبلغ المشاركون بأن مؤسسة اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة قد أتاحت مواد تعليمية وتدريبية في قسم متجر الكتب على الموقع الشبكي للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
se informó a los participantes sobre diversos modos de obtener dicha información de los distintos sectores e integrarla en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات مختلفة وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
se informó a los participantes de que la secretaría elaboraría un informe más detallado para su examen en la CP/RP 10. | UN | وأُبلغ المشاركون بأن الأمانة ستعد تقريراً أكثر تفصيلاً لكي يُنظر فيه في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
se informó a los participantes de que, en el contexto del documento ISBA/7/LTC/1, se pide a los contratistas que realicen estudios de oceanografía física a fin de estimar la posible influencia del penacho de material descargado durante la explotación minera. | UN | 11 - وأُبلغ المشاركون بأنه وفقا للوثيقة ISBA/7/LTC/1، يلزم أن يقوم المتعاقدون بإجراء دراسات أوقيانوغرافية فيزيائية لتقدير الأثر المحتمل للانبعاث العمودي من المواد المتسربة أثناء عملية التعدين. |
se informó a los participantes de que los países que utilizaban su propia tecnología de GNSS tal vez desearían apoyar activamente las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre compatibilidad e interoperabilidad del Comité Internacional sobre los sistemas mundiales de navegación por satélites. | UN | وأُبلغ المشاركون بأن البلدان التي تستخدم تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة الخاصة بها قد ترغب في أن تشارك بنشاط في دعم المداولات التي يجريها الفريق العامل المعني بالتوافق وقابلية التشغيل البيني التابع للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
En Lizori, la fortaleza histórica y su aldea fueron restaurados para que recuperaran su estado original de la época medieval, y se informó a los participantes sobre cómo este monumento patrimonial y su hermoso entorno natural se habían convertido en medios turísticos y culturales que contribuyen al desarrollo local sostenible. | UN | وفي ليزوري، جُددت القلعة التاريخية وقريتها واستعادتا حالتهما الأصلية اللتين كانتا عليها في القرون الوسطى، وأُبلغ المشاركون عن تحول هذا المعلم التراثي وبيئته الطبيعية الجميلة إلى أدوات ثقافية وسياحية تساهم في التنمية المحلية المستدامة. |
se informó a los participantes acerca de la implicación de la Oficina en la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, en particular en las esferas de la prevención de conflictos, la consolidación de la paz después de los conflictos, el estado de derecho y la gobernanza, en relación con las cuestiones previstas en los mandatos de la UNODC. | UN | وأُبلغ المشاركون بمشاركة المكتب في العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وبخاصة في مجالات منع نشوب النـزاعات، وبناء السلام بعد انتهاء النـزاعات، وسيادة القانون والحوكمة، فيما يتعلق بالمسائل الواقعة ضمن نطاق الولايات المنوطة بالمكتب. |
99. se informó a los participantes en el Seminario de que la Convención contra la Delincuencia Organizada, el Protocolo contra la trata de personas, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes habían entrado en vigor el 29 de septiembre de 2003, el 25 de diciembre de 2003 y el 28 de enero de 2004, respectivamente. | UN | 99- وأُبلغ المشاركون في الحلقة الدراسية بأن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخــاص وبروتوكــول المهاجرين قــد دخلت حيز النفاذ في 29 أيلــول/سبتمبــر 2003 و25 كانون الأول/ديسمبر 2003 و28 كانون الثاني/يناير 2004، على التوالي. |
se informó a los participantes de que la Asamblea General examinaría en su sexagésimo cuarto período de sesiones, en noviembre de 2009, la Declaración Política y el Plan de Acción, que reafirmaban el compromiso de los Estados miembros de aumentar la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وأُبلغ المشاركون بأن الجمعية العامة ستنظر في الإعلان السياسي وخطة العمل خلال دورتها الرابعة والستين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مما يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
se informó a los participantes de que tales medidas eran muy importantes para prevenir la obtención de armas de destrucción en masa por los grupos terroristas, que es el objetivo de la resolución 1540 (2004); | UN | وأُبلغ المشاركون بأهمية هذه التدابير في الحيلولة دون حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل، وهو هدف القرار 1540 (2004)؛ |
se informó a los participantes acerca de las iniciativas en curso para revisar el concepto de las operaciones de la AFISMA y aumentar su dotación autorizada, según lo solicitado en el comunicado de la 353ª reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, celebrada el 25 de enero de 2013, a fin de considerar mejor el cambio de situación. | UN | 8 - وأُبلغ المشاركون بالجهود الجارية الرامية إلى تنقيح مفهوم عمليات بعثة الدعم وزيادة قوامها المأذون به كما هو مطلوب في البيان الصادر عن الجلسة 353 لمجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، التي عُقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2013، وذلك لمواكبة تغيّرات الحالة على نحو أفضل. |
Además, se les informó de que se esperaba que contribuyeran activamente a preparar las conclusiones y recomendaciones del simposio (véase el capítulo III infra). | UN | وأُبلغ المشاركون أيضا بأنه ينتظر منهم المشاركة بنشاط في إعداد استنتاجات الندوة وتوصياتها (انظر الفصل الثالث أدناه). |