se informó al Relator Especial que, debido a la situación económica, en la región septentrional del país los robos cometidos para sobrevivir iban en aumento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بحدوث زيادة في أعمال السرقة من أجل البقاء في الجزء الشمالي من البلد وذلك بسبب الحالة الاقتصادية. |
se informó al Relator Especial que en Belarús sólo existen unas cuantas empresas de impresión privadas y que esas empresas no están equipadas para imprimir periódicos. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأنه لا يوجد في بيلاروس سوى عدد محدود من شركات الطباعة الخاصة وأن هذه الشركات ليست مجهزة لطباعة الصحف. |
se informó al Relator de que la provincia era una zona en la que tradicionalmente escaseaban los alimentos, especialmente durante los meses invernales. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
72. se ha informado al Relator Especial de diversas formas de restitución de los bienes saqueados durante los acontecimientos de 1993. | UN | ٢٧- وأُبلغ المقرر الخاص بشتى اﻷساليب التي يمكن بموجبها رد الممتلكات التي سلبت خلال أحداث عام ٣٩٩١. |
se informó al Relator Especial de que numerosas personas en posesión de documentos de identidad habían descubierto de pronto que se las había borrado de la computadora municipal. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا كثيرين يحملون بطاقات هوية اكتشفوا أن أسماءهم حُذفت من حاسب البلدية. |
se informó al Relator Especial de que se estaba transformando el conflicto para hacerlo étnico en vez de nacional. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني. |
se informó al Relator Especial de que dos presos habían muerto durante una reciente huelga de hambre. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
se informó al Relator Especial de que la tasa de desempleo en Gaza era del 62% y de que existía una correlación entre el desempleo de los padres y la ansiedad de los hijos. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن معدل البطالة في غزة بلغ ٢٦ في المائة وأن ثمة علاقة متبادلة قوية بين بطالة اﻵباء وقلق اﻷبناء. |
Durante la misión, se informó al Relator Especial de que se habían inscrito en el registro más de 30 partidos, que podrán participar en las próximas elecciones. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص خلال بعثته أنه تم تسجيل ما يزيد عن 30 حزباً وأنه يجوز لهذه الأحزاب االمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
se informó al Relator Especial de que en el pasado el problema se resolvía o mitigaba utilizando mecanismos tradicionales o consuetudinarios. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن حل المشكلة أو تخفيفها كان يتم في الماضي باستخدام آليات تقليدية وعرفية. |
se informó al Relator Especial de que, aunque el tribunal había ordenado hace mucho tiempo la reapertura de su imprenta, estaba aún precintada. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هذه المطبعة لا تزال مغلقة رغم صدور أمر من المحكمة قبل وقت طويل بإعادة فتحها. |
se informó al Relator Especial de que entre los que entregaban las armas en las ceremonias de paz había miembros de las " fuerzas de resistencia " . | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أنه خلال احتفالات السلام، كانت " قوات المقاومة " من بين أولئك الذين ألقوا السلاح. |
160. se informó al Relator Especial acerca de la falta de auténticos representantes de las distintas nacionalidades étnicas en la Convención Nacional. | UN | ٠٦١- وأُبلغ المقرر الخاص بغياب الممثلين الحقيقيين للقوميات اﻹثنية عن المؤتمر الوطني. |
37. se informó al Relator Especial que las tribus locales se están armando para luchar contra los banyamulengue, lo que ha forzado a éstos a hacer lo propio. | UN | ٧٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن القبائل المحلية تتسلﱠح استعدادا للمجابهة مع البانيامولينغي، مرغمة هؤلاء على أن يحذوا حذوها. |
se informó al Relator Especial de que en octubre de 1995, el Ministro del Interior había anunciado que más de 8.000 presos habían muerto desde principios del año. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن وزير الداخلية أعلن في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بأنه توفي أكثر ٠٠٠ ٨ سجين منذ بداية ذلك العام. |
se ha informado al Relator Especial de que tres de los jueces citados en los artículos por los cuales se juzgó al Sr. Gachoka formaron parte del tribunal que lo condenó. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن ثلاثة من القضاة الذين وردت أسماؤهم في مقالات الصحيفة التي حوكم السيد غاشوكا بسببها قد حكموا في هذه القضية. |
se le informó que esas personas seguían instrucciones directas de Mullah Omar, jefe del Taliban y podían imponer normas que debían ser obedecidas incluso por las autoridades locales del Taliban. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة. |
se dijo al Relator Especial que los tribunales se ocupaban de numerosas controversias por motivos de tierras que era un legado del sistema comunista. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المحاكم تنظر في العديد من المنازعات المتعلقة باﻷراضي وهي من مخلفات النظام الشيوعي. |
se le dijo al Relator Especial que antes del proceso de paz, la mayoría de las violaciones de los derechos humanos eran de carácter individual, mientras que ahora tenían un carácter más colectivo. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت، قبل عملية السلام، ذات طابع فردي، وأنها أخذت تكتسي طابعا جماعيا. |
se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
39. se hizo saber al Relator Especial que el bloqueo naval llevaba tiempo levantado. | UN | ٩٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن الحصار البحري قد رفع منذ فترة طويلة. |
se ha comunicado al Relator Especial que se mantiene en régimen de aislamiento a gran número de presos de conciencia. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن عدداً كبيراً من سجناء الرأي يوضعون في السجن الانفرادي. |
El Relator Especial fue informado de que en 1997 se arrancaron unos 50.000 árboles en los territorios ocupados. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن خمسين ألف شجرة قد اقتلعت في اﻷراضي المحتلة في العام ٧٩٩١. |