se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد. |
se observó que diversos Estados ya habían tomado medidas a nivel nacional para poner fin a la práctica de cercenar las aletas de los tiburones. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
se recordó que la Asamblea General había adoptado anteriormente una decisión sobre esa cuestión. | UN | وأُشير إلى أن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة. |
se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. | UN | وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة. |
se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد. |
se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
se señaló que algunos de esos Estados partes todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
se señaló que los Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
se señaló que esa disposición pertenecería a los elementos 17 a 23. | UN | وأُشير إلى أن هذا الحكم قد يندرج تحت العناصر ١٧-٣٢. |
se señaló que la situación de los refugiados de edad es compleja y que el análisis de sus problemas presentado en el documento era equilibrado e invitaba a la reflexión. | UN | وأُشير إلى أن حالة اللاجئين المسنين معقدة وأن هذا التحليل لمحنتهم تحليل واقعي ومثير للاهتمام على حد سواء. |
se señaló que en la región asiática casi todos los países sin litoral habían creado instalaciones de ese tipo en los últimos años. | UN | وأُشير إلى أن جميع البلدان غير الساحلية تقريبا في المنطقة الآسيوية قامت بإنشاء مرافق كهذه في السنوات الأخيرة. |
se observó que en algunas circunstancias era preciso que se acortara el tiempo de respuesta a las solicitudes de asesoramiento jurídico. | UN | وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة. |
se observó que en algunas circunstancias era preciso que se acortara el tiempo de respuesta a las solicitudes de asesoramiento jurídico. | UN | وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة. |
se observó que esa distinción ayudaría a proteger mejor los acuíferos. | UN | وأُشير إلى أن مثل هذا التمييز قد يوفر حماية أفضل لطبقات المياه الجوفية. |
se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. | UN | وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير. |
se recordó que esta cuestión se había planteado al iniciarse la primera fase del estudio, pero que no se había seguido examinando. | UN | وأُشير إلى أن هذه المسألة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال عند بدء المرحلة اﻷولى من الدراسة، ولكن لم يجر التصدي لها. |
se indicó que esas excepciones y reservas podían utilizarse para fines de desarrollo. | UN | وأُشير إلى أن تلك الاستثناءات والتحفظات يمكن أن تُستخدم لأغراض التنمية. |
se indicó que las cuestiones antes mencionadas exigían soluciones antes de poder lanzar una nueva ronda. | UN | وأُشير إلى أن المسائل الوارد ذكرها أعلاه تحتاج إلى حلول قبل بدء جولة جديدة. |
se sugirió que las bases de datos informatizadas del Departamento de Asuntos de Desarme podrían facilitar esta labor. | UN | وأُشير إلى أن نظام قاعدة بيانات حاسوب مكتب شؤون نزع السلاح قد ييسر هذا العمل. |
se dijo que la importancia de garantizar que la innovación del software continuara y no se frenara con una política mal concebida dominaba todo el debate. | UN | وأُشير إلى أن الاعتبارات التي ترتكز عليها المناقشة بأكملها تكمن في أهمية ضمان استمرار ابتكار البرمجيات وعدم عرقلتها بسياسات غير محكمة التصميم. |
se destacó que la crisis financiera mundial también había provocado un aumento de la xenofobia y de formas conexas de intolerancia. | UN | وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Se expresó la opinión de que el capítulo imponía a los cargadores una responsabilidad onerosa y se sostuvo que los pequeños cargadores, en particular los de países en desarrollo, podrían tener dificultades para cumplir los requisitos del proyecto de convenio. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الفصل يُلقي بمسؤولية ثقيلة على عاتق الشاحنين، وأُشير إلى أن صغار الشاحنين، وخصوصا القادمين من البلدان النامية، قد يواجهون صعوبة في الوفاء بمتطلّبات مشروع الاتفاقية. |
se señaló la necesidad de que los documentos relativos al presupuesto estuvieran plena y ostensiblemente en consonancia con los planes estratégicos de los organismos. | UN | وأُشير إلى أن وثائق الميزانية بحاجة إلى أن تكفل وجود روابط شاملة وشفافة مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات. |
se afirmó que tanto las limitaciones impuestas externamente como la aplicación de modelos inadecuados de desarrollo eran la causa de ese resultado decepcionante, y que esos países seguían dependiendo de asistencia económica. | UN | وأُشير إلى أن القيود المفروضة من الخارج وكذلك تطبيق نماذج إنمائية غير مناسبة يُعتبران سبب هذه النتيجة المخيبة للآمال، ولا تزال هذه البلدان تعتمد على المساعدة الخارجية. |
se ha señalado que una cobertura más amplia, unos subsidios mayores y una convergencia administrativa con iniciativas similares (PETI) contribuiría a aumentar la eficacia del programa. | UN | وأُشير إلى أن تحسين التغطية وتقديم مبالغ أكبر والاندماج الإداري مع المبادرات المشابهة هي أمور من شأنها أن تحسن فعالية هذا البرنامج. |
se mencionó que la participación de la mano de obra en el proceso de cambio propiciaba su cobertura de compra, facilitando así la adopción de las nuevas tecnologías. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة. |